Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.

Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'You're going to go far.' Colonel Korn assured him with a flat lack of conviction, and turned back chuckling to Yossarian, his disdainful merriment increasing at the sight of Yossarian's unyielding expression of antagonism and distrust. - Вы пойдете далеко, - заверил его подполковник Корн весьма неуверенным тоном. Его веселое настроение, проистекавшее от сознания собственного превосходства над полковником Кэткартом, еще больше поднялось, когда он заметил враждебность и отвращение, написанные на лице Йоссариана.
'And there you have the crux of the situation. Посмеиваясь, Корн обратился к Йоссариану: -Теперь вам понятно, в чем соль?
Colonel Cathcart wants to be a general and I want to be a colonel, and that's why we have to send you home.' Полковник Кэткарт хочет стать генералом, а я -полковником, поэтому мы и собираемся отправить вас домой.
'Why does he want to be a general?' - Но почему ему так хочется стать генералом?
'Why? - То есть как, почему?
For the same reason that I want to be a colonel. По той же причине, по какой я рвусь в полковники.
What else have we got to do? А что же нам еще остается делать?
Everyone teaches us to aspire to higher things. Нас всегда учили стремиться к высшему.
A general is higher than a colonel, and a colonel is higher than a lieutenant colonel. Генерал - выше полковника, полковник - выше подполковника.
So we're both aspiring. Вот мы оба и стремимся к высшему.
And you know, Yossarian, it's a lucky thing for you that we are. И знаете, Йоссариан, вам просто повезло, что мы честолюбивы.
Your timing on this is absolutely perfect, but I suppose you took that factor into account in your calculations.' На этом фоне ваше положение просто прекрасно, и я надеюсь, что вы примете во внимание этот фактор, обдумывая свои комбинации.
'I haven't been doing any calculating,' Yossarian retorted. - Нет у меня никаких комбинаций.
'Yes, I really do enjoy the way you lie,' Colonel Korn answered. - Нет, ей-богу, мне в самом деле нравится, как вы лихо лжете, - ответил подполковник Корн.
'Won't it make you proud to have your commanding officer promoted to general-to know you served in an outfit that averaged more combat missions per person than any other? - Вы должны гордиться, если вашего боевого командира произведут в генералы. Гордиться тем, что служили в части, в которой на каждого пилота в среднем приходится больше боевых вылетов, чем в других частях.
Don't you want to earn more unit citations and more oak leaf clusters for your Air Medal? Неужели вы не хотите получить как можно больше благодарностей и Пучок дубовых листьев[25] к вашей Авиационной медали?
Where's your esprit de corps? Где ваш боевой дух?
Don't you want to contribute further to this great record by flying more combat missions? Неужто вы не рветесь в бой, дабы удлинить список боевых заслуг вашей части?
It's your last chance to answer yes.' Даю вам последнюю возможность ответить "да".
'No.' - Нет.
'In that case, you have us over a barrel-' said Colonel Korn without rancor. - В таком случае, - беззлобно сказал подполковник Корн, - чаша нашего терпения переполнилась и...
'He ought to be ashamed of himself!' '-and we have to send you home. - Он должен презирать себя! - ...и мы вынуждены отправить вас домой.
Just do a few little things for us, and-' Только окажите нам одну маленькую услугу и...
'What sort of things?' Yossarian interrupted with belligerent misgiving. - Какую еще услугу? - перебил Йоссариан с вызовом: он почуял недоброе.
'Oh, tiny, insignificant things. - О, совершенно пустяковую, незначительную услугу.
Really, this is a very generous deal we're making with you. Мы предлагаем вам самую великодушную сделку.
We will issue orders returning you to the States-really, we will-and all you have to do in return is...' Мы издаем приказ, согласно которому вы возвращаетесь в Штаты. Нет, на самом деле издаем. А вы в благодарность должны...
'What? - Что?
What must I do?' Что я должен?
Colonel Korn laughed curtly. У подполковника Корна вырвался короткий смешок:
' Like us.' - Полюбить нас.
Yossarian blinked. Йоссариан заморгал:
'Like you?' - Полюбить вас?
' Like us.' - Да, полюбить нас.
'Like you?' - Полюбить вас?
'That's right,' said Colonel Korn, nodding, gratified immeasurably by Yossarian's guileless surprise and bewilderment. - Совершенно верно, - кивнув, подтвердил подполковник Корн, чрезвычайно довольный неподдельным удивлением и замешательством Йоссариана.
'Like us. - Полюбить нас.
Join us. Быть с нами заодно.
Be our pal. Стать нашим закадычным другом.
Say nice things about us here and back in the States. Говорить о нас хорошо - и здесь, и в Штатах.
Become one of the boys. Короче, стать своим малым!
Now, that isn't asking too much, is it?' Ну что, немного мы с вас запросили?
' You just want me to like you? - Значит, вы хотите, чтобы я вас полюбил?
Is that all?' И все дела?
' That's all.' - И все дела.
' That's all?' - И все?..
' Just find it in your heart to like us.' - Да. Чтобы вы полюбили нас всем сердцем.
Yossarian wanted to laugh confidently when he saw with amazement that Colonel Korn was telling the truth. Йоссариану захотелось расхохотаться от души, когда он с удивлением понял, что подполковник Корн говорит то, что думает.
' That isn't going to be too easy,' he sneered. - Это не так-то легко, - усмехнулся он.
'Oh, it will be a lot easier than you think,' Colonel Korn taunted in return, undismayed by Yossarian's barb. - О, это гораздо легче, чем вам кажется, -отпарировал подполковник Корн, нисколько не задетый шпилькой Йоссариана.
'You'll be surprised at how easy you'll find it to like us once you begin.' - Вы сами удивитесь, как легко полюбить нас, стоит только начать.
Colonel Korn hitched up the waist of his loose, voluminous trousers. The deep black grooves isolating his square chin from his jowls were bent again in a kind of jeering and reprehensible mirth. - Подполковник Корн подтянул свои просторные, болтающиеся брюки и нехорошо ухмыльнулся, отчего глубокие темные складки, отделявшие его квадратный подбородок от обвислых щек, протянулись еще ниже.
'You see, Yossarian, we're going to put you on easy street. - Видите ли, Йоссариан, мы собираемся открыть вам путь к процветанию.
We're going to promote you to major and even give you another medal. Мы намерены произвести вас в майоры и даже наградить еще одной медалью.
Captain Flume is already working on glowing press releases describing your valor over Ferrara, your deep and abiding loyalty to your outfit and your consummate dedication to duty. Капитан Флюм уже работает над пресс-бюллетенем, в котором он воспевает ваше доблестное поведение над Феррарой, вашу глубокую преданность родному полку и исключительную верность воинскому долгу.
Those phrases are all actual quotations, by the way. Я цитирую дословно.
We're going to glorify you and send you home a hero, recalled by the Pentagon for morale and public-relations purposes. Мы намерены прославить вас и отправить домой как героя, отозванного Пентагоном для поднятия боевого духа в стране и для пропагандистских целей.
You'll live like a millionaire. Вы будете жить, как миллионер.
Everyone will lionize you. С вами будут носиться, как со знаменитостью.
You'll have parades in your honor and make speeches to raise money for war bonds. В вашу честь будут устраивать парады, вы будете произносить речи, призывая население приобретать облигации военного займа.
A whole new world of luxury awaits you once you become our pal. Новый, роскошный мир откроется перед вами, как только вы станете нашим закадычным другом.
Isn't it lovely?' Ну не прекрасно ли?
Yossarian found himself listening intently to the fascinating elucidation of details. Йоссариан вдруг поймал себя на том, что внимательно слушает, как подполковник расписывает пленительные подробности его будущей жизни.
'I'm not sure I want to make speeches.' - Я не любитель говорить речи. Подполковник Корн посуровел. Он уже больше не улыбался:
'Then we'll forget the speeches. The important thing is what you say to people here.' Colonel Korn leaned forward earnestly, no longer smiling. - Хорошо, забудем о речах. Главное - не ваши речи, а ваши разговоры.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Хеллер читать все книги автора по порядку

Джозеф Хеллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты, автор: Джозеф Хеллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x