Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.

Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Have you gone crazy?' Major Danby demanded with alarm and bewilderment. - Вы что, с ума посходили? - спросил майор Дэнби тревожно-растерянным тоном.
'Yossarian, will you please tell me what you are talking about?' - Йоссариан, скажите ради бога, о чем речь?
'Danby, Orr planned it that way. - Поймите, Дэнби, Орр все это спланировал.
Don't you understand-he planned it that way from the beginning. Неужели вы не понимаете, что это было запланировано от начала и до конца?
He even practiced getting shot down. He rehearsed for it on every mission he flew. Он даже нарочно устраивал, чтобы его машину подбивали, в каждом полете он отрабатывал вынужденную посадку.
And I wouldn't go with him! А я не захотел лететь с ним.
Oh, why wouldn't I listen? Ах, почему я его не послушал?
He invited me along, and I wouldn't go with him! Он приглашал меня с собой, а я не полетел!
Danby, bring me buck teeth too, and a valve to fix and a look of stupid innocence that nobody would ever suspect of any cleverness. Дэнби, дайте мне такие же зубы торчком, клапан форсунки и глуповато-невинную морду, чтобы никто не ожидал от меня какого-нибудь умного поступка.
I'll need them all. Мне это нужно до зарезу.
Oh, why wouldn't I listen to him. Ах, почему я его не послушал!
Now I understand what he was trying to tell me. Теперь я понимаю, что он пытался мне сказать.
I even understand why that girl was hitting him on the head with her shoe.' Теперь я даже понимаю, почему та девка лупила его туфлей по башке.
'Why?' inquired the chaplain sharply. - Почему? - резко спросил капеллан.
Yossarian whirled and seized the chaplain by the shirt front in an importuning grip. Йоссариан круто обернулся и цепко схватил капеллана за грудки.
' Chaplain, help me! - Капеллан! Помогите мне!
Please help me. Пожалуйста, помогите.
Get my clothes. Принесите мне мою одежду.
And hurry, will you? И побыстрей, пожалуйста.
I need them right away.' Она нужна мне сию минуту.
The chaplain started away alertly. Капеллан рванулся было к дверям.
' Yes, Yossarian, I will. - Бегу, Йоссариан.
But where are they? Только где она, ваша форма?
How will I get them?' Где ее взять?
'By bullying and browbeating anybody who tries to stop you. - Лезьте напролом и берите на испуг каждого, кто попытается вас остановить.
Chaplain, get me my uniform! Без формы не возвращайтесь, капеллан.
It's around this hospital somewhere. Она где-то здесь, в госпитале.
For once in your life, succeed at something.' Хоть раз в жизни добейтесь своего!
The chaplain straightened his shoulders with determination and tightened his jaw. Капеллан решительно распрямил плечи и стиснул челюсти.
'Don't worry, Yossarian. - Не беспокойтесь, Йоссариан.
I'll get your uniform. Я добуду вашу форму.
But why was that girl hitting Orr over the head with her shoe? Please tell me.' Но все-таки скажите, пожалуйста, почему эта девица колотила Орра туфлей по голове?
'Because he was paying her to, that's why! - Потому что он предложил ей деньги - вот почему!
But she wouldn't hit him hard enough, so he had to row to Sweden. Но, должно быть, она колотила его не очень сильно, раз он смог добраться до Швеции.
Chaplain, find me my uniform so I can get out of here. Капеллан, найдите мою форму, чтобы я мог выбраться отсюда.
Ask Nurse Duckett for it. Спросите у сестры Даккит.
She'll help you. Она поможет вам.
She'll do anything she can to be rid of me.' Она пойдет на все, лишь бы избавиться от меня.
'Where are you going?' Major Danby asked apprehensively when the chaplain had shot from the room. - Куда это вы собираетесь? - тревожно спросил майор Дэнби, после того как капеллан пулей выскочил из палаты.
' What are you going to do?' - Что вы намереваетесь делать?
'I'm going to run away,' Yossarian announced in an exuberant, clear voice, already tearing open the buttons of his pajama tops. - Бежать! - ликуя, отчеканил Йоссариан, расстегивая верхние пуговицы пижамы.
'Oh, no,' Major Danby groaned, and began patting his perspiring face rapidly with the bare palms of both hands. - О, только не это, - застонал майор Дэнби и провел ладонью по вспотевшему лицу.
' You can't run away. - Вам нельзя бежать.
Where can you run to? Куда вы убежите?
Where can you go?' Вам некуда податься.
' To Sweden.' - В Швецию.
'To Sweden?' Major Danby exclaimed in astonishment. - В Швецию? - с изумлением воскликнул майор Дэнби.
'You're going to run to Sweden? - Вы собираетесь бежать в Швецию?
Are you crazy?' Вы не в своем уме!
' Orr did it.' - Но Орр ведь убежал.
'Oh, no, no, no, no, no,' Major Danby pleaded. - Нет, нет, нет и еще раз нет! - взмолился майор Дэнби.
'No, Yossarian, you'll never get there. - Нет, Йоссариан, вам туда ни за что не добраться.
You can't run away to Sweden. Вы не сможете добраться до Швеции.
You can't even row.' Вы ведь даже грести не умеете.
'But I can get to Rome if you'll keep your mouth shut when you leave here and give me a chance to catch a ride. - Но я смогу добраться до Рима, если вы будете держать язык за зубами и поможете мне пристроиться на попутный самолет.
Will you do it?' Обещаете?
'But they'll find you,' Major Danby argued desperately, 'and bring you back and punish you even more severely.' - Но вас же найдут, - с пеной у рта стал доказывать майор Дэнби. - Доставят обратно и накажут еще более сурово.
'They'll have to try like hell to catch me this time.' - Ну, на этот раз им придется здорово попотеть, чтобы поймать меня.
'They will try like hell. - Не беспокойтесь, ради такого случая они попотеют.
And even if they don't find you, what kind of way is that to live? Но даже если они не найдут вас, подумайте, какая жизнь вас ожидает.
You'll always be alone. No one will ever be on your side, and you'll always live in danger of betrayal.' Вы всегда будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст. Ведь никто же не станет на вашу сторону.
' I live that way now.' - Я и сейчас так живу.
'But you can't just turn your back on all your responsibilities and run away from them,' Major Danby insisted. - Но вы не можете наплевать на ваши обязанности по отношению к людям, - упорствовал майор Дэнби.
' It's such a negative move. - Это будет негативным шагом.
It's escapist.' Это значит - уклониться от морального долга.
Yossarian laughed with buoyant scorn and shook his head. Йоссариан разразился жизнерадостным хохотом.
' I'm not running away from my responsibilities. - Я не убегаю от своих обязанностей.
I'm running to them. Я бегу навстречу своим обязанностям.
There's nothing negative about running away to save my life. Если человек бегством спасает свою жизнь, то в этом нет ничего негативного.
You know who the escapists are, don't you, Danby? Not me and Orr.' Вы же знаете, кто на самом деле уклоняется от своего морального долга? Ведь знаете же, а, Дэнби? Уж никак не мы с Орром.
'Chaplain, please talk to him, will you? - Капеллан, пожалуйста, поговорите с ним, прошу вас!
He's deserting. Он намеревается дезертировать.
He wants to run away to Sweden.' Он хочет бежать в Швецию.
'Wonderful!' cheered the chaplain, proudly throwing on the bed a pillowcase full of Yossarian's clothing. - Великолепно! - весело вскричал капеллан и с гордостью бросил на кровать наволочку, набитую одеждой Йоссариана.
' Run away to Sweden, Yossarian. - Вперед, в Швецию, Йоссариан!
And I'll stay here and persevere. А я останусь здесь и вынесу все до конца.
Yes. I'll persevere. Да, я буду стойким.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Хеллер читать все книги автора по порядку

Джозеф Хеллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты, автор: Джозеф Хеллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x