Колин Маккалоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Колин Маккалоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современные любовные романы.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Маккалоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Колин Маккалоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность.
В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.
В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.
Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Колин Маккалоу
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It was three years since she had seen any of them, and a lot could happen in three years, even if it wasn't happening to Justine O'Neill. | Вот уже три года она никого из них не видела, с ней-то, с Джастиной О'Нил, за это время ничего не случилось, а там, у них - мало ли что могло случиться за три года! |
Because her own life was stagnant and dull, she ought not to assume everyone else's was, too. | У нее жизнь скучная, однообразная, но это совсем не значит, что и у других все застыло на месте и ничего не меняется. |
That night was Justine's "off" night, with only one more performance of Macbeth to go. | Вечер у Джастины свободный, и "Макбета" в этом сезоне надо будет играть еще только один раз. |
The daylight hours had dragged unbearably, and even the thought of dinner with Rain didn't carry its usual anticipatory pleasure. | День тянется нескончаемо, вечером предстоит ужин с Лионом, но и это сегодня не радует. |
Their friendship was useless, futile, static, she told herself as she scrambled into a dress exactly the orange he hated most. | Эта наша дружба выдохлась, бессмысленно все и ни к чему, думала Джастина, натягивая на себя платье того самого оранжевого цвета, который Лион терпеть не мог. |
Conservative old fuddy-duddy! | Старый брюзга с допотопными вкусами! |
If Rain didn't like her the way she was, he could lump her. | Мало ли что ему там не нравится, пускай терпит ее такую, какая есть. |
Then, fluffing up the low bodice's frills around her meager chest, she caught her own eyes in the mirror and laughed ruefully. | Джастина взбила оборки на низком корсаже, обтянувшем мальчишески худощавый торс, встретилась взглядом со своим отражением в зеркале и сердито усмехнулась. |
Oh, what a tempest in a teacup! | Подумаешь, буря в стакане воды! |
She was acting exactly like the kind of female she most despised. | Ведешь себя как пустейшая дамочка, сама же эту породу больше всего презираешь. |
It was probably very simple. | Должно быть, все очень просто. |
She was stale, she needed a rest. | Выдохлась, надо встряхнуться, переменить обстановку. |
Thank God for the end of Lady M! But what was the matter with Mum? | Слава Богу, моей леди Макбет скоро конец. Но что же все-таки с мамой?! |
Lately Rain was spending more and more time in London, and Justine marveled at the ease with which he commuted between Bonn and England. | Лион все больше времени проводит в Лондоне, только диву даешься, с какой легкостью он носится из Бонна в Лондон и обратно. |
No doubt having a private plane helped, but it had to be exhausting. | Конечно, если в твоем распоряжении личный самолет, это упрощает дело, но все-таки, наверно, утомительно. |
"Why do you come to see me so often?" she asked out of the blue. | - Чего ради ты так часто приезжаешь со мной повидаться? - ни с того ни с сего спросила она. |
"Every gossip columnist in Europe thinks it's great, but I confess I sometimes wonder if you don't simply use me as an excuse to visit London." | - Газетные сплетники всей Европы тобой за это восхищаются, а я, признаться, начинаю подозревать, что я для тебя просто предлог бывать почаще в Лондоне. |
"It's true that I use you as a blind from time to time," he admitted calmly. | - Это верно, иногда я пользуюсь тобой как ширмой, - преспокойно согласился Лион. |
"As a matter of fact, you've been dust in certain eyes quite a lot. | - По правде сказать, благодаря тебе я давно уже кое-кому втирал очки. |
But it's no hardship being with you, because I like being with you." | Но встречаться с тобой не такой тяжелый труд, ведь это мне приятно. |
His dark eyes dwelled on her face thoughtfully. | - Темные глаза его пытливо смотрели в лицо Джастине. |
"You're very quiet tonight, Herzchen. | - Ты сегодня какая-то очень тихая, herzchen. |
Is anything worrying you?" | Тебя что-то тревожит? |
"No, not really." | - Да нет, не очень. |
She toyed with her dessert and pushed it aside uneaten. | - Джастина поковыряла ложкой сладкое и отодвинула, не притронувшись. |
"At least, only a silly little thing. | - Так только, пустяк, глупость. |
Mum and I don't write every week anymore-it's so long since we've seen each other there's nothing much to say-but today I had such a strange letter from her. | Мы с мамой больше не переписываемся раз в неделю... так давно не видались, что и писать друг другу уже не о чем... но сегодня от нее пришло какое-то странное письмо. |
Not typical at all." | Совсем на нее не похожее. |
His heart sank; Meggie had indeed taken her time thinking about it, but instinct told him this was the commencement of her move, and that it was not in his favor. | Сердце у него упало; что и говорить, Мэгги долго думала, но чутье подсказывает ему - она начинает действовать, и первый ход не в его пользу. |
She was beginning her play to get her daughter back for Drogheda, perpetuate the dynasty. | Она решила отыграть дочь, вернуть ее, чтобы Дрохеда не осталась без наследника. |
He reached across the table to take Justine's hand; she was looking, he thought, more beautiful with maturity, in spite of that ghastly dress. | Он потянулся через стол, взял Джастину за руку; к зрелости она стала красивее, подумал он, несмотря на это ужасное платье. |
Tiny lines were beginning to give her ragamuffin face dignity, which it badly needed, and character, which the person behind had always owned in huge quantities. | На лице уже чуть-чуть намечаются морщинки и придают этому лицу озорного мальчишки достоинство, которого прежде так не хватало, выдают своеобразный и сильный характер, -характера-то и прежде, конечно, было не занимать. |
But how deep did her surface maturity go? | Но подлинная ли это, глубинная зрелость или только видимость? |
That was the whole trouble with Justine; she didn't even want to look. | Вот в чем главная беда с Джастиной, сама она даже не желает заглянуть вглубь. |
"Herzchen, your mother is lonely," he said, burning his boats. | - Твоей матери очень одиноко, herzchen, - сказал он, сжигая свои корабли. |
If this was what Meggie wanted, how could he continue to think himself right and her wrong? | Значит, вот чего хочет Мэгги, так может ли он и дальше считать ее не правой, а правым себя? |
Justine was her daughter; she must know her far better than he. | Она - мать, уж наверно она лучше знает собственную дочь. |
"Yes, perhaps," said Justine with a frown, "but I can't help feeling there's something more at base of it. | - Да, пожалуй. - Джастина нахмурилась. - Но у меня такое чувство, что тут еще что-то кроется. |
I mean, she must have been lonely for years, so why this sudden whatever it is? | Ведь ей, должно быть, многие годы жилось очень одиноко, почему же вдруг возникло что-то новое? |
I can't put my finger on it, Rain, and maybe that's what worries me the most." | Я никак не пойму, в чем тут дело, Ливень, может быть, от этого мне особенно тревожно. |
"She's growing older, which I think you tend to forget. | - Мне кажется, ты забываешь, - она ведь стареет. |
It's very possible things are beginning to prey upon her which she found easier to contend with in the past." | Должно быть, для нее становится мучительно многое, с чем она раньше справлялась без особого труда. |
His eyes looked suddenly remote, as if the brain behind was concentrating very hard on something at variance with what he was saying. | - Взгляд Лиона вдруг стал отрешенным, словно он напряженно, сосредоточенно думал совсем не о том, что говорил. |
"Justine, three years ago she lost her only son. | - Джастина, три года назад она потеряла единственного сына. |
Do you think that pain grows less as time passes? | Ты думаешь, время лечит? |
I think it must grow worse. | А по-моему, чем дальше, тем больней. |
He is gone, and she must surely feel by now that you are gone, too. | Она потеряла его, а теперь наверняка думает, что и ты для нее потеряна. |
After all, you haven't even been home to visit her." | Ты ведь даже ни разу не съездила повидаться с ней. |
She shut her eyes. | Джастина зажмурилась. |
"I will, Rain, I will! | - Я поеду. Ливень, поеду! |
I promise I will, and soon! | Честное слово, поеду, и очень скоро! |
You're right, of course, but then you always are. | Конечно, ты прав, ты всегда прав. |
I never thought I'd come to miss Drogheda, but lately I seem to be developing quite an affection for it. | Никогда не думала, что заскучаю по Дрохеде, а последнее время что-то стала думать о ней с нежностью. |
As if I am a part of it after all." | Как будто и правда я с ней кровно связана. |
He looked suddenly at his watch, smiled ruefully. | Лион вдруг посмотрел на часы, хмуро улыбнулся. |
"I'm very much afraid tonight is one of those occasions when I've used you, Herzchen. | - Извини, пожалуйста, herzchen, но сегодня я тоже воспользовался тобой как ширмой. |
I hate to ask you to find your own way home, but in less than an hour I have to meet some very important gentlemen in a top-secret place, to which I must go in my own car, driven by the triple-A-security-clearanced Fritz." | Мне очень неприятно, что я не могу проводить тебя до дому, но меньше чем через час надо встретиться с неким весьма важным деятелем в одном сверхсекретном месте, и поехать туда придется на своей машине, за рулем которой сидит трижды проверенный сверхнадежный Фриц. |
"Cloak and dagger!" she said gaily, concealing her hurt. | - Сверхтаинственный Лион! - весело поддразнила Джастина, стараясь не выдать, что огорчена. |
"Now I know why those sudden taxis! | - Теперь понятно, почему вдруг мне надо кататься на такси! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать