Агния Аксаковская - Ли Лу Би. Вторая книга об Александре, Лусинде и Беатрикс
- Название:Ли Лу Би. Вторая книга об Александре, Лусинде и Беатрикс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005058898
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агния Аксаковская - Ли Лу Би. Вторая книга об Александре, Лусинде и Беатрикс краткое содержание
Ли Лу Би. Вторая книга об Александре, Лусинде и Беатрикс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тебе пора подумать о мемуарах, Химерина.
– Ах, Александра, разве я не смогла бы править одна? Ну, конечно, мне бы понадобилась соправительница. Угадай, кто.
Химерина нервно облизала холодные губы.
– Ты такая умная, Лисси. Вдвоём мы бы прославились на весь мир. Я могла бы официально усестрить тебя. Хочешь быть принцессой, Лис?
– Нет.
– Как жалко. Если бы ты этого захотела, я бы изо всех сил напряглась и что-нибудь придумала бы. Я не остановилась бы даже перед…
Химерина деловито спустилась на две ступеньки.
– Лисси, нам нужно немедля подумать вдвоём, как тебе вести себя с этим негодяем, если ты столкнёшься с ним один на один. Тебе следует брать пример с меня. Величественное молчание и пара леденящих взглядов на армейские ботинки – вот то, что ему нужно, чтобы излечиться от преступной самонадеянности.
Королеву отделяла от Александры одна ступенька.
– О, моя бедняжка. Я понимаю, всё это омерзительно. Александра, потерпи чуть-чуть, Джи снова отправит его на войну. Правда, война кончилась, и Джи говорит, что твоё условие выполнено. Дескать, ты должна простить этого негодяя.
Единственное, чего Хим смогла добиться твёрдо – Джи обещал выставить его, если тот снова осмелится вести себя с госпожой Монтаржи неподобающим образом.
– Я бы на его месте не осмелилась бы. Ты – такая грозная.
Химерина запрокинула лицо.
– Будь со мной понежнее. Хоть немножко.
Королева всхлипнула.
– Джи здорово подвезло в жизни. Он счастлив. Я тоже хочу быть счастливой. Разве это не справедливо? Знаешь, как зовут моё счастье?
Химерина потянулась к ней – руки по швам, губы трубочкой.
– До вечера, ваше величество.
Химерина отвернулась и понуро потащилась вверх по лестнице, как оголодавшая гусеница.
Александра с полминуты улыбалась в воздух. На нижней площадке появился Жанно. Тишь! Александра бурно обернулась, как если бы уворачивалась от порыва штормового ветра. Посмотрели друг на друга внимательно. Жанно легонечко поклонился.
Александра, не ответив на поклон, не торопясь, принялась спускаться, но Жанно предусмотрительно поместился так, что обойти его затруднительно, а, в сущности – невозможно… Впрочем, при желании… но оставим этот щекотливый вопрос, он может вызвать трения.
Александра остановилась тремя ступеньками выше.
– Честь имею.
Александра стоит себе столбиком и смотрит в глаза неопределённого цвета совершенно спокойно чёрными глазами.
– Вероятно, – решил сам с собою поболтать Жанно, – при дворе снова модно не отвечать, когда с вами здороваются.
Короткое молчание снова прервал Жанно.
– Или это только в тех случаях, когда платье надето на голое тело?
Александра отверзла уста:
– Что? Очень заметно?
Жанно отступил на шаг, склонил голову к плечу.
– Гм. Да… Пожалуй. Впрочем, вполне возможно, что мне кажется. Просто я очень хорошо знаю ваше тело. Почти как своё. Нет, даже лучше.
Ответа он не получил.
– Полагаю, вы могли бы то же самое сказать мне. Но вы – слишком хорошо воспитаны.
…
– Впрочем, ваш взгляд говорит за вас. Мне, например, всегда самонадеянно казалось, что вам нравятся мои ноги. Прямо вы этого не говорили, но давали понять.
Он потёр место, куда его якобы щипнули – когда? – больше года назад.
…
– Что, пощёчины не будет? Разве я её не заслужил? Я старался.
…
– Да, кстати. По первой вашей жалобе – ну если вам покажется, что я не так посмотрел на потолок над вашей головой или явно непристойно кашлянул в соседней комнате или в семи-девяти шагах от вас дерзко уронил платок носовой – меня мгновенно выставят воевать на благо Родины до конца моих дней.
Он добавил со вздохом:
– Жаль, что мужчина не имеет права надеть прозрачное платьице, хоть раз в жизни. Это несправедливо. Верно?
Странные звуки – как от взмахов чьих-то небольших, но сильных крылышков… что-то яркое, пёстрое трепещет в окне.
Попугайчик закачался на ветке и голосом Химерины сказал:
– Александрра, потеррпи чуть-чуть. Джи отпрррявит его на войну.
Жанно метнул свой взгляд и притворно укорил новое лицо:
– Эх, старик, это, по-твоему, Мужская Солидарность?
Попугайчик не слушал. Он шебуршился в цветах.
– Или ты – девочка? У нас, у людей, девочек легко отличить от мальчиков. Они – немногословны.
Дверь в коридор открылась, показался король. Почему-то на нём – помимо всего того, что требуют стыдливость и социальные предрассудки, имеются серые нарукавники. Попугайчик бултыхался в цветах кверху ножками и нежно прошкворчал, едва слышно:
– Што я вижу.
Король необычайно оживился.
– Что я вижу! Что я вижу!
Всплеснул нарукавниками.
– Они помирились! О небо!
Воздел руки и взгляд к потолку.
– Вы – помирились?
Попугайчик проскрипел еле слышно:
– Подаррок.
Король мельком на него посмотрел:
– Вот так подарочек! Каково?
Он подмигнул куда-то вверх.
– Обрадовали, обрадовали вашего Одинокого Парня!
Замолчал, тщательно и без улыбки их разглядывая.
Жанно смотрел то на левое плечо Александры, то себе на ножки, щедро улыбнулся в никуда. Александра заинтересована формой правого уха Жанно – вероятно, она никогда не встречала ничего подобного.
Когда шумный собеседник заткнулся, оба как заводные куклы повернулись к нему. Жанно изобразил что-то вроде прищёлкивания каблуками и встал во фрунт, что ли. Александра сделала какой-то сомнительный книксен, чрезмерно оттопырив ручки, и улыбаться не стала. Смотрела сухо и мрачно, но, убирая волосы, быстро покосилась на Жанно.
Король дико вскрикнул – так, что Попугайчик повис от неожиданности на одной лапке и пригляделся ко всей этой компании.
– Апофеотико! Александра! Только сейчас заметил! Дивное платье, дивное! Вы не верьте, не верьте, что мужчины этого не замечают. Замечают, ох, замечают. А причёска? Экстатик. Наконец вы сняли омерзительный гробовой покров со своей красоты. Что это с вами? Ведь это вы от горя, я правильно понял? Вы ведь слыхали, что бедняга Монтаржи ушёл от нас?
– Что-то такое болтали, ваше величество.
– Ах вы, хулиганка. Ах вы дерзкая. Вот участь мужа, Жанно. И правильно. Ну, его. Он был не кабальеро. Бедняга был недостоин вас, Девушка в Розовом Платье. Нет-нет-нет, Жанно, вы только посмотрите.
Попугайчик месил цветы. Птичка казалась очень занятой, но компания всё же расслышала, как она сипло бормочет:
– Я трребую…
– Нет, я требую, – категорически продолжил король, – посмотрите придирчивее. На неё, вот на эту. А?
Он подхватил Жанно под руку, закружил, что-то шепча ему. Короткие звучные залпы Очень Здорового Мужского Хохота (король), мрачное и насмешливое выражение лица (Жанно).
– Что скажете? А? О, вы скромны, Жанно. Александра, поверьте, он ничегошеньки себе не позволил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: