Скарлет Уилсон - Остров для двоих
- Название:Остров для двоих
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06497-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скарлет Уилсон - Остров для двоих краткое содержание
Синеглазый красавец-миллионер Уилл Картер ненавидит свадьбы с их суетой, гостями, подарками, шатрами и тортами, которые так любят все невесты. Он был помолвлен четыре раза и всякий раз сбегал с собственной свадьбы, за что получил от прессы прозвище Сбежавший Жених. Однажды он даже дошел до алтаря, но так и остался холостяком. Случайно уснув в постели Розы Хантингтон-Кросс, сестры-близнеца своей лучшей подруги, он получил от нее удар вазой по голове. Станет ли для них судьбоносным знакомство, начавшееся столь необычно, или Уилл в очередной раз сбежит с пышной свадьбы?..
Остров для двоих - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну и как у вас дела с моим лучшим другом?
Роза почувствовала, как по спине побежали мурашки, инстинктивно настроилась защищаться.
– Что ты имеешь в виду?
– Вы уже целовались?
– Что? Почему ты меня об этом спрашиваешь?
Виолетта начала загибать пальцы:
– Потому что это Уилл Картер. Он очаровательный. Он любвеобильный. Все его любят. Вы раньше не встречались. И не думай, что я не заметила, какая между вами химия. Ну, что происходит?
Роза заволновалась:
– Нет никакой химии. Парень забрался в мою постель, я треснула его вазой по голове. Какая тут химия?
– Но ты вчера провела с ним весь день и ночевала у него дома.
Если бы она знала, как Роза проворочалась в кровати, гадая, придет Уилл или нет. Бесполезные мысли. Смешные мысли. Мысли, которые только разозлили ее, от которых она чувствовала себя полной дурой, наблюдая, как темнота ночи сменяется утром.
– Ничего не было. Совершенно ничего. Ты же знаешь, я была вынуждена там переночевать, ведь ты мне не помогла.
Виолетта с досадой охнула несколько раз:
– Боже мой! Я-то думала, ты покончила с девичьими протестами. Открой глаза. Он же втюрился в тебя.
Роза глубоко вздохнула. Ей хотелось наброситься на сестру с упреками, но не стоит заходить так далеко.
– А как вам это? – неуверенно прозвучал рядом голос матери.
Шерри Хантингтон сохранила модельную фигуру и копну золотых волос. Она легко выглядела на пятнадцать лет моложе своего настоящего возраста.
У Розы перехватило горло, она поднесла руку ко рту.
– О, мам. Это оно. Точно. Оно само совершенство.
Виолетта встала и подошла потрогать ткань, расшитую мелкими стразами. Удивительное платье. Оно облегало фигуру, как перчатка, на атласе сверкали камни, сзади тянулся огромный шлейф.
– Ты думаешь? – Да, она слегка охрипла. Примерка явно вымотала ее. Но это безупречное платье для безупречной свадьбы.
– Мне очень нравится, мам, – с гордостью проговорила Роза. Мама никогда еще не выглядела так ошеломляюще прекрасно, как сегодня.
– С фатой или без?
– Без фаты, – в унисон произнесли девушки, повернулись друг к другу и рассмеялись.
Мама на секунду замялась.
– Я подобрала три платья для вас. Вам нужно только определиться с цветом. – Она показала на ярко-синее платье с открытыми плечами, узким лифом, украшенным брошью, которая собирала ткань под грудью, и длинной широкой юбкой до пола. – Как вы думаете, оно подойдет Дейзи? Я бы не хотела, чтобы ее беременность была слишком заметна.
– Выглядит великолепно. – Роза кивнула, потрогала материал юбки, повертела ее в разные стороны. – Ты какой цвет хочешь, Виолетта?
– Или красный, или темно-фиолетовый. А ты?
– А мне понравился этот ярко-синий. Мы будем подбирать под них драгоценности? Как ты думаешь, Дейзи наденет изумрудно-зеленое?
– Почему бы и нет? Яркие цвета будут кстати. – Виолетта обменялась взглядами с матерью. У них явно что-то на уме. Розе стало интересно: что они задумали?
– Мы договорим о цветах платьев позже, – быстро сказала Шерри и повернулась. – Кто-нибудь расстегнет мне молнию, чтобы можно было обсудить головные уборы?
Платье для мамы выбрали. Их наряды более или менее согласовали, они перемерили бесконечное количество украшений и головных уборов вчера. Роза вымоталась.
Она отослала огромное количество электронных писем поставщикам продуктов и не получила ни единого ответа. Кампании, производящие шатры, также молчали. У нее начиналась паника. Может, сегодня с Уиллом все пойдет лучше? Он заверил ее, что если они будут платить по завышенным ценам, то смогут найти кого-то подходящего.
Она нервно переминалась с ноги на ногу и теребила серьги, поджидая его. Две минуты спустя Уилл подъехал на винтажном «роллс-ройсе», таком же, как у ее отца, только серебристом. Она удивленно наблюдала, как он вышел из автомобиля, обошел его, открыл перед ней дверцу и усмехнулся.
– Что, думала, такой есть только у твоего отца?
Она села в машину.
– Я думала, что тебе подошло бы что-то более современное и экологичное.
Он скользнул на сиденье рядом с ней.
– Качество и класс. Я несколько лет ждал, когда смогу купить эту машину. Теперь она у меня, и я намерен на ней ездить.
Она покосилась на дорожку стежков у него на голове. Опухоль спала, и было видно, что края раны срослись.
– Как голова? Болит?
– С чего такая забота через – сколько там прошло – два дня? – Он заговорщически наклонился к ней. – Очень чешется. Вчера ночью думал, придется надеть перчатки, чтобы не расчесать шов во сне.
– Ой. А нельзя было помазать кремом или еще чем-нибудь, чтобы остановить зуд?
Он покачал головой, машина пролетела по извилистым деревенским дорогам и выехала на автостраду.
– Я даже не прикасался к нему. Расчесывать явно не стоит.
Вот опять странное ощущение в животе, не дающее забыть, что это ее вина.
– Ты правда думаешь, что нам сегодня удастся найти поставщика готовых блюд? Я обратилась в несколько фирм, не получила ответа и начинаю беспокоиться.
– Думаю, кого-нибудь точно найдем. Надеюсь, ты голодна?
– Почему?
– У них будут стойки, где они готовят образцы своих блюд для бизнесменов. Поставка блюд на какое-то мероприятие – очень выгодная сделка. За это платят хорошие деньги. И они рвутся на такие мероприятия.
– Правда? И нам придется пробовать их продукцию?
Он улыбнулся:
– Правда. Я тебе гарантирую. Ты после этого неделю не захочешь есть.
Она вздохнула и откинулась на спинку удобного кожаного сиденья.
– Жалко, мы не можем клонировать Джуди и по – просить ее приготовить нам еду. Та курица вчера была превосходна.
Он с удовольствием улыбнулся:
– Она отменная повариха. Но нет, я ее тебе не дам. Это мое секретное оружие.
Она фыркнула:
– Ты обдумал план привлечения публики? – Отлично. Она заметила, как напряглись его руки на руле, и он побледнел.
– Поговорим об этом позже. – Он включил радио.
Роза отвернулась и стала смотреть в окно, думая о делах. Нужно сказать ему о шатрах, те явно становились настоящей проблемой. Если она и сможет найти поставщика готовых блюд сегодня, это лишь один из многочисленных пунктов в бесконечном списке. Потом дойдет очередь до жуткого мира свадебных сувениров и декора стола.
Уилл просигналил и свернул с автострады к конференц-центру. На парковке уже не было ни одного места, он поехал к платной парковке. Роза даже не хотела думать, сколько это может стоить.
Конференц-центр был полон людей в итальянских кожаных ботинках и дизайнерских костюмах. Она посмотрела на свои простые бежевые брюки и свободную блузу с бусинками.
– Ты должен был предупредить меня. Я не так одета, – прошипела она. – Мне нужно переодеться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: