Жорж Вотье - Шарлотта. Последняя любовь Генриха IV
- Название:Шарлотта. Последняя любовь Генриха IV
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алгоритм
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-03607-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Вотье - Шарлотта. Последняя любовь Генриха IV краткое содержание
В данном томе публикуется роман «Шарлотта», рассказывающий о событиях, происходивших во времена правления Генриха Наваррского, известного не только своей знаменитой фразой «Париж стоит мессы», но и посвященной ему популярной песней Дю Корруа о храбром короле Анри Четвертом, имевшем тройной дар: пить, воевать и быть галантным кавалером. Вот об этом-то последнем даре опасного соблазнителя и повествуется в романе Ж. Вотье. История сохранила имена пятидесяти четырех любовниц Генриха IV. Но самой сильной, самой порочной, самой запретной была последняя страсть Генриха к юной Шарлотте де Монморанси, которой тогда едва исполнилось пятнадцать лет.
Шарлотта. Последняя любовь Генриха IV - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Теперь мне некогда… я должен спешить к обедне.
Он наклонился, поспешно проскользнул под рукой Бельгарда, который хотел загородить ему дорогу, и бросился из комнаты бегом в покои королевы.
Мария Медичи была в своей молельне. Котон вбежал туда запыхавшись.
– Я принес новость вашему величеству: принцессу Конде сегодня увозят из Брюсселя.
– Кто вам сказал?
– Сам король.
– Этого нельзя допустить.
– Слишком поздно.
– Не поздно помешать этой искательнице приключений приехать сюда на престол вместо меня.
– Послать кого-нибудь на дорогу в Нидерланды.
– Это будет сделано.
Королева позвонила. Явился паж.
– Синьор Кончини в Лувре?
– Нет, ваше величество.
– Пусть его найдут и сейчас же позовут сюда.
Снег падал хлопьями. Вся земля исчезла под белым покровом, блеск которого боролся с ночной темнотой.
В нескольких сотнях шагов от Галльских ворот, громадная черная масса которых виднелась сквозь ночной мрак, посреди пустой дороги разговаривали мужчина и женщина.
Голова женщины была покрыта фатой, скрывавшей ее лицо и стан.
– Итак, надо здесь ждать два часа… брр… – сказал мужчина, кутаясь в плащ.
– Может быть, три, а может быть, и четыре.
– Черт побрал бы принцессу!.. Вчера погода была бесподобная, для чего отложили?
– Она боится… не решается…
– Неужели она не решится и сегодня?
– Успокойтесь… Сегодня все готово.
На всех брюссельских часах пробило вдали шесть часов.
– Шесть часов! Я возвращаюсь в город.
– Все устроено, не правда ли? И ты думаешь, что твой муж не приметит подмены?
– Принцесса знает свою роль.
– Хорошо, в таком случае я иду к моему отряду. Через два часа он будет в седле, с оружием в руках.
– Где вы его спрятали?
– Там, за пригорком. Пятьдесят человек хорошо вооружены, на хороших лошадях, готовы на все…
– А караул у ворот ничего не видел?
– Чтобы не возбудить подозрения, мои люди вышли в разные ворота и собрались здесь при наступлении ночи.
– А если караул у ворот приметил нас… если меня станут допрашивать, когда я вернусь…
– Они видели, что ты разговаривала с мужчиной, на снегу… Скажи им, что я твой обожатель…
– Мой обожатель!
– Разве это неправда, моя прелестная Мариетта?
Мариетта ответила только серебристым хохотом.
– Вы мне делаете большую честь, господин де Бассомпьер, – сказала она, низко приседая, – но…
– Что?
– Они не поверят мне…
– Надо дать им доказательство.
– Какое доказательство, позвольте спросить?
– Я поцелую тебя на прощание.
– А я думаю, что нас не увидит никто и что это бесполезно…
– Мариетта, душечка, лишняя предосторожность никогда не вредит.
– Если вы говорите это, я вам верю, господин де Бассомпьер…
Мариетта, кокетливо приподняв вуаль, подставила свои румяные щечки.
– Один… два… три… четыре, – сказал Бассомпьер, считая свои поцелуи.
– Довольно… мы условились только об одном…
– Разве ты не знаешь, Мариетта, что в этом краю любят много целоваться? Если мы не станем целоваться по здешней моде, нас не примут за влюбленных.
– Я продолжаю верить вам, господин де Бассомпьер… пять… шесть…
После шестого Мариетта, которая на этот раз приняла предосторожность считать сама, отступила назад.
– Достаточно полдюжины.
– Я не думаю.
– Я доплачу остальное в Париже.
Она сделала три шага, чтобы удалиться, и остановилась.
– Вы позаботитесь о моем муже, господин де Бассомпьер?
– Ты непременно этого хочешь?
– Это мой муж.
– Что же, позаботимся, чтобы сделать удовольствие тебе. Но, если он будет неблагоразумен, я оставлю его здесь, в снегу.
Мариетта сделала знак, выражавший необходимость покориться решению Бассомпьера, и пошла по дороге к городу, а Бассомпьер вернулся к своему отряду.
Два солдата разговаривали под красным фонарем, освещавшим ворота.
– Эге, прелестная девица, поздно возвращаетесь вы!
– По снегу!.. За городом!.. Черт побери!.. Должно быть, любовь сильно защемила вам сердечко…
Тот, кто был полюбезнее из двоих солдат, подошел к Мариетте, крутя усы.
– Вы знаете, что хорошенькие девушки, возвращающиеся после шести часов, должны заплатить пошлину караульным?
Мариетта сморщила носик.
Следовало ли отказаться от пошлины? Но ее размышления были непродолжительны. В ворота проскакал всадник; снег, покрывавший дорогу, помешал слышать его приближение.
Изумленные солдаты бросили Мариетту и побежали за ним…
– Нельзя проехать… Кто вы? Куда едете?
Всадник остановился и закричал:
– Курьер испанского короля, от посланника испанского из Парижа с депешами к посланнику в Брюссель!
Он показал королевский герб, вышитый на кожаном мешке, который был у него на спине.
Оба солдата приложили руку к каске и отошли.
Мариетта в это время успела дойти до верхней улицы, и курьер проскакал мимо нее.
Она быстро пробежала по городу и постучалась в дверь небольшого дома на улице Рюисброк, прислоненного к прежним укреплениям, поддерживавшим теперь ряды Нассауского дворца.
Вооруженные лакеи с факелами обходили дозором сад.
Все было мрачно и безмолвно. Мерцали только два-три огонька в верхних этажах домов на улице Рюисброк, и смутно слышался шум пирующих в соседних кабаках.
Лакеи, рассудив, что все обстоит благополучно и что в такую ужасную погоду бояться нечего, ушли.
Только они исчезли, как к откосу укреплений была приставлена лестница.
Женщина, закутанная в плащ, поднялась по этой лестнице, прошла сад и прямо направилась к открытой галерее, где ждала несколько часов, спрятавшись за колонной.
Наконец отворилась дверь, и Филипота, камеристка принцессы Конде, спросила шепотом:
– Вы здесь, Мариетта?
– Здесь…
Мариетта подошла и, взяв протянутую ей руку, дала себя вести по извилистой лестнице до комнаты первого этажа, освещенной только огнем камина, где принцесса ждала с девицей де Шато-Вер.
– Все ли готово?
– Все. Бассомпьер…
– Говорите тише. Мы погасили свечи, думают, что мы спим.
– Бассомпьер ждет за Галльскими воротами с отрядом из пятидесяти человек, муж мой внизу, у лестницы…
– Боже мой! Как мне страшно… Я не осмелюсь никогда…
– Надо вооружиться мужеством. Если бы вы не передумали вчера, вы были бы теперь близ Парижа.
Принцесса не отвечала. Мариетта продолжала:
– Король вас ждет.
На этот раз принцесса решительно встала.
– Я готова. Дай мне твой плащ.
Она закуталась в широкую черную мантилью.
– Ты уверена, что твой муж не приметит?
– Ручаюсь…
– Но если он захочет заставить меня говорить…
– Он не говорлив.
– Но все-таки…
– Ваше высочество помните ответы, которым я научила вас?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: