Аннабел Брайант - Опасная связь [litres]
- Название:Опасная связь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118311-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аннабел Брайант - Опасная связь [litres] краткое содержание
Ланден, затравленный некогда злобными светскими сплетнями, не был в столице много лет – и не думает задерживаться там надолго, а тем более становиться объектом выходок дерзкой девчонки. Однако внезапно он понимает, что смелая, живая Амелия вызывает в его душе нежные чувства, о которых он, казалось бы, заставил себя забыть навсегда…
Опасная связь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Оглядываясь назад, могу сказать, что общество жестоко вас унизило. Но никто не мог предвидеть, что вы станете отшельником. Тогда я предполагал, что в худшем случае вас ждет всплеск некорректных вопросов и скандал, и вы это переживете. Я хотел свести сплетни на нет, как только все немного уляжется. Но вы покинули город, а я не видел причин снова затрагивать эту тему, – с горечью рассмеялся Нилуорт. – Несмотря на все мои усилия, мы с Гэвином жестоко поссорились из-за моего способа решения проблемы. Он совершенно справедливо заподозрил, что именно я распустил злобные сплетни, и потому много лет не разговаривал со мной. Все же я старался следить за его жизнью. Когда вы вернулись, я побоялся, что вместе с вами вернутся и прежние неприятности. Слухи я мог контролировать, но я не знал, какова цель вашего приезда. Поэтому я следил и за вами. Ваша долгая дружба с Уиттингемом возбуждала мое любопытство, потому что он единственный свидетель трагедии той ночи. Интересно, знает ли он, кто виновник его увечья?
– Вы путаете факты со своими фантазиями, – сухо процедил Ланден. Последовала долгая пауза.
– Возможно. За эти годы воспоминания потускнели. И я хотел знать, зачем вы приехали. Я получал отчеты о том, что вы несколько раз навещали вашего поверенного и дом на Лэм-стрит. Мне пришлось действовать, чтобы приобрести собственность, имевшую значение для моего сына. Гэвин не отвечал на мои письма, а живущий в доме дворецкий на редкость упрям. Но все же я хотел купить этот дом, чтобы наладить отношения с сыном. Поэтому мне нужно, чтобы вы мне его продали.
– Вы опоздали, но это не имеет значения. Я не окажу вам любезности после всего вами сотворенного. Вы породили в обществе ненависть к моей семье. Сейчас всеобщее презрение мало для меня значит. Я не намерен появляться в свете.
– А-а, вы не изменились. Вы по-прежнему человек упертый и одержимый своими желаниями. Верно, время позволяет взглянуть на многие вещи иначе. Тем не менее я напоминаю: все мои поступки имели целью оградить моего сына. Все мои инстинкты подсказывали, что вы собирались жить в городе. Я полагал, что леди Уиттингем…
– Не смейте упоминать о леди! Держитесь от нее подальше! Вы несете с собой разрушение.
Словами не выразить его раскаяния. Нилуорт получил, что хотел, невзирая на то, что не таково было намерение Ландена.
– Дом на Лэм-стрит теперь принадлежит вашему сыну. Я лично отвез документы не более часа назад.
Нилуорт с сомнением взглянул на Ландена, а затем расплылся в самодовольно-одобрительной улыбке:
– В таком случае говорить не о чем. Наше дело закончено.
Вихрь горьких эмоций не позволил Ландену произнеси ни слова. Он вышел из дома, вскочил в седло и бешеным галопом погнал коня по дороге, спеша избавиться от всего, что представлял собой Нилуорт: от осуждения высшего света, от искажения добра с целью поддержать зло, от нечестности.
Он гнал Хейдиза вперед, управляя им только коленями, крепко сжимая в кулаках поводья, а его мысли беспорядочно метались.
Пусть его дела в Лондоне завершены, несчастные воспоминания прошлого похоронены. Но что теперь? Он оставался пленником в созданной им самим клетке, застряв между прошлым и будущим, не готовый идти вперед и боясь принять избавление, которое предлагала любовь Амелии. Он чертов глупец, вряд ли отличавшийся от того глупца, каким он был десять лет назад. И все же он заслужил эти муки тем, что вернулся в отвергнувший его город. Он уничтожил бесценную дружбу, разбил невинное сердце, и теперь перед ним разверзлась пустота, а на душе остались одни сожаления.
– Говори побыстрее. У меня нет ни времени, ни терпения.
Мэтью старался говорить вежливо, хотя в его тоне звучали остерегающие нотки. Больше десяти лет он хранил верность Ландену. А сестра? Не впервые она пренебрегла его желаниями. Но к счастью, ему уже скоро не придется о ней беспокоиться.
Ее тень упала на письменный стол, за которым он восстанавливал пазл. Мэтью уже вернул назад большую часть Галапагосских островов и теперь сосредоточился на побережье Адриатического моря. И все же он не был целиком поглощен своим занятием. Его мучили неприятные эмоции, родившиеся в тот момент, когда он обнаружил сестру в спальне Ландена. Также ему не давала покоя случившаяся потом ссора.
– Я знаю, что все усложнила.
Амелия глубоко вздохнула, словно готовясь к неизбежному сражению.
– Верно. Хотя ничего не достигла своим мятежом, если не считать того, что разрушила многолетнюю дружбу. Но я уверен, что Коллинз не откажется от тебя. Твоя нескромность не должна его волновать. Как и твоя чистота. Осмелюсь сказать, что он никогда не хотел жену-жеманницу. Хотя ты должна распрощаться со своей непокорностью.
– Мэтью, я подавлена.
– Так и должно быть. Твое безрассудное поведение говорит о невероятном эгоизме.
Он не поддастся мольбам сестры. Разве только она заслуживает удовлетворительного будущего? Разве он не достоин того же? Ему наконец-то представилась возможность стать председателем Общества! Награда перед ним. Остается только протянуть руку и взять!
– Что сделало тебя таким бесчувственным? Ты говоришь обо мне, как о какой-то возмутительной фурии, – с обидой пожаловалась Амелия.
– Ты недалека от истины.
Он шагнул к ней, перенося вес на здоровую ногу. Услышав его тихий, напряженный голос, она удивленно вскинула брови и крепко сжала губы.
– Ты осуждаешь меня за то, что я посмел достичь чего-то для себя, в то время как ты не делала ничего, кроме как всем доставляла неприятности ради своего же каприза. Счастье мимолетно. Ум – вечен. Будь поумнее и прими верное решение. Тебе нужно выйти замуж, а Коллинзу нужна жена. Произведи необходимые вычисления.
Мэтью окинул сестру многозначительным взглядом, призванным подчеркнуть сарказм.
Но она проигнорировала его ехидную реплику, и он снова опустил глаза на зажатые в кулаке кусочки пазла.
– Мои чувства к Ландену истинны.
Он не собирался смягчаться, выслушивая глупые заявления.
– Он неподходящая партия. Во всех отношениях.
Амелия насторожилась, но все же вскинула подбородок. В ее глазах блеснул вызов.
– Он не сделал ничего бесчестного. Скорее, наоборот. Он защищал своего брата и репутацию своей семьи, пожертвовав собственной жизнью.
– Хотел бы я, дорогая сестра, чтобы общество вняло твоей ярости и негодованию, но обожающему сплетни свету не нужна правда. Члены общества всегда готовы исказить реальность ради пикантной сплетни, чтобы насытить свой алчный аппетит. Для этого хватит всего лишь нашептывания в радостно подставленное ухо. Твоя жизнь с ним будет кошмаром. Тебя отвергнет общество. И все ради мимолетного внимания сломленного человека, твердо решившего не жениться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: