Салли Маккензи - Опьяненный любовью
- Название:Опьяненный любовью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114873-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Опьяненный любовью краткое содержание
Пенелопа Барнс не унывает, она твердо решила забыть своего соблазнителя, легкомысленного графского сына Гарри Грэма, заработать состояние на таком «неженском» занятии, как пивоварение, и принять предложение руки и сердца честного сельского священника, готового стать отцом ее дочке.
Но однажды на ее пороге возникает призрак прошлого –
Гарри, который вернулся в Англию с полей Наполеоновских войн и уже самим своим появлением грозит разрушить и ее планы, и надежды навсегда выбросить его из памяти и из сердца…
Опьяненный любовью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как раз то, чего хотелось Пен.
– У меня с его отцом было нечто подобное. Это не было… замечательным, но и отвратительным это не назовешь, просто воспринималось как исполнение долга.
Леди Дэрроу глубоко вздохнула.
– Признаюсь, я на Гарри очень злилась за то, что он не делает предложение леди Сьюзен, но сын обещал мне, что выберет невесту до конца сезона. Когда нас пригласил на званый вечер герцог Грейнджер, я решила, что герцог собирается помочь Гарри в этом деле.
Она засмеялась.
– Он и помог, только не так, как я ожидала. Ах, как же я была недовольна герцогом, когда, встав поутру в субботу, обнаружила, что Гарри исчез. Грейнджер давал подозрительно неопределенные ответы относительно того, куда подевался мой сын, но позже леди Сьюзен смогла выяснить у конюха приблизительное местопребывание Гарри. Так что мы последовали в Литтл-Падлдон – леди Сьюзен, Летиция, я и мой друг лорд Мадлгейт – все вместе в одной карете. Отец леди Сьюзен умыл руки и вернулся в Лэнгли.
Леди Дэрроу поморщилась.
– Теперь-то я знаю: леди Сьюзен очень неприятная спутница. Еще задолго до Литтл-Падлдона меня от нее затошнило. А потом, когда она некоторое время спустя вернулась с той прогулки… – Мать Гарри скривилась.
Пен могла представить себе, насколько уязвлена была леди Сьюзен.
– Леди Дэрроу, мы не могли избежать встречи с леди Сьюзен. Это произошло не на деревенской улице, не в лавке. Мы гуляли вдоль ручья, когда встретили ее и Летицию. – Вспоминая этот ужасный момент, Пен нахмурилась. – Знаю, простолюдинкам вроде меня заговаривать с такими людьми, как леди Сьюзен и Летиция, невежливо, но первое… и единственное, что двигало мной, – защитить Гарриет. Они знали, что она дочь Гарри. Я не могла позволить им ранить ее чувства или смутить ее.
Леди Дэрроу кивнула, соглашаясь.
– Да. Совершенно верно. Ты поступила так, как должно.
Пен не ослышалась?
– Но я не… – Она не договорила. – Мы не в браке с отцом моего ребенка.
– Ты – мать моей внучки.
Верно, но это к делу не относится. Неужели эта женщина не поняла?
– Леди Дэрроу, леди Сьюзен собиралась назвать меня…
«О, просто скажи».
– Она собиралась назвать меня шлюхой. Я увела Гарриет до того, как она произнесла это слово, но Гарриет – очень умная девочка. Она поняла, что хотела сказать леди Сьюзен.
Пен наклонилась вперед и посмотрела леди Дэрроу прямо в глаза. Очень важно, чтобы та поняла.
– Я хочу, чтобы вы знали, что Гарри – единственный мужчина, с которым я спала. Я его любила и вопреки всем законам отдала ему свою любовь, все прекрасно понимая. И не жалею об этом. Не жалею, что родила Гарриет. Я много работаю, чтобы нас обеспечить, и, как видите, у моей дочери есть все необходимое. Она умеет читать и писать, складывать и вычитать. Когда она подрастет, я помогу ей получить профессию или освоить ремесло, способное дать ей независимость. Я смогу о ней позаботиться. И позабочусь.
– Знаю, что сможешь, – сказала леди Дэрроу, одобрительно похлопав Пен по руке. – Но девочке все-таки нужен отец.
– Да, необходим. – Пен сжала кулаки. – Надеюсь, скоро это случится. Когда в деревню направят нового викария, я…
Леди Дэрроу перебила ее:
– Вздор! Не надо высматривать всяких там викариев. У Гарриет есть отец.
– Да, конечно. Но понимаете?..
– Выходи замуж за Гарри.
«Ну опять та же песня!»
Пен некоторое время в изумлении смотрела на леди Дэрроу, пока наконец не обрела дар речи.
– Леди Дэрроу, пожалуйста! Мы обе с вами понимаем, что это невозможно.
– Почему невозможно? – Леди Дэрроу отломила кусочек печенья с тмином. – О, какое вкусное печенье!
Пен обрадовалась, что можно сменить тему разговора.
– Да, наша Эвис изумительно печет – у нее настоящий талант. Сейчас мы в основном продаем пиво, но иногда и вкусные изделия Эвис.
– Знаешь, это печенье с тмином – просто объедение. Даже в Лондоне не пробовала ничего подобного. – Леди Дэрроу откусила еще кусочек, посмаковала и запила чаем. – Вы можете продавать его в Лондоне, если захотите, – улыбнулась она. – Но поговорим о важном. Почему ты не можешь выйти замуж за Гарри?
Пен поняла, что не выйдет из комнаты, пока все в мельчайших подробностях не обсудит с леди Дэрроу. У нее мелькнула мысль: а не встать ли и просто не уйти? Но просто уйти было поздно. Хотя и обсуждать свою жизнь с леди Дэрроу ей не хотелось.
– На это слишком много причин. Все не перечислишь.
Докучливая мать Гарри вскинула брови.
– А ты попытайся.
Ну что, поиграем в эту игру.
– Мое происхождение. Я всего лишь дочь крестьянина… крестьянина пьяницы.
Леди Дэрроу кивнула:
– Верно. Полагаю, все мы начинали или крестьянами, или охотниками, или торговцами, или… солдатами. Многие мужчины заслужили титулы, убивая людей за короля.
– Э… – Пен моргнула, открыв рот. Она допускала, что это недалеко от истины.
– О, я не сторонница североамериканского, а тем паче французского пути, – сказала леди Дэрроу. – Но иногда диву даюсь, насколько большое значение мы придаем знатному происхождению. Я имею в виду леди Сьюзен. Она – графская дочь, но она груба, эгоистична и крайне назойлива.
– Да, да, да, – полностью согласилась Пен.
– И твой отец не пил, пока была жива мать. Я всегда считала, что он топит горе в вине.
– Что? – Пен в упор посмотрела на леди Дэрроу. – Вы знали мою мать?
Леди Дэрроу медленно покачала головой, хмуря лоб.
– Да. Она была моей горничной. Работала у меня, когда я вышла замуж за графа. И поначалу, пока не привыкла к Дэрроу, я очень от нее зависела, – улыбнулась леди Дэрроу. – Возможно, поэтому я пыталась отговорить ее выходить за твоего отца. Но не тут-то было. Она считала его красивым, веселым, интересным… – Леди Дэрроу покачала головой. – Она была по уши влюблена.
Пен хотела, чтобы она рассказала о матери еще. Она хотела расспросить леди Дэрроу…
Нет. Тогда этот весьма щекотливый разговор затянется.
Леди Дэрроу вздохнула:
– Я всегда знала, что не должна упускать тебя из виду, но меня с головой захватили собственные заботы. И потом я считала, что отец твоего ребенка – Уолтер. Думала, что увижу тебя женой какого-нибудь крестьянина, а в деревне появится еще один мой внук или внучка, на кого я не вправе претендовать.
Она отпила чай и поверх чашки глянула на Пен.
– Почему ты не вышла за местного?
– Единственной кандидатурой… тем, кого граф предложил батюшке, был сын кузнеца, – с нескрываемым отвращением заявила Пен.
Леди Дэрроу резко выдохнула:
– Феликс?! Ты была бы несчастна.
Пен была бы несчастна с кем угодно, кроме Гарри, а с Феликсом она была бы… Она не могла подобрать подходящее слово, способное передать весь ее ужас, стань она женой Феликса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: