Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате
- Название:Обольстительница в бархате
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105501-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате краткое содержание
Обольстительница в бархате - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хранить в тайне огромный, дорогой заказ — не самый лучший способ, чтобы поправить дела. Софи пришла бы от этого в ярость.
А тем временем Фенвик пропал на два дня. Когда он неожиданно заявился в четверг вечером вскоре после того, как Леони закрыла магазин, доклад его был короток:
— Пока ничего. Надо будет попробовать в Ковент-Гардене.
Уплел два куска мясного пирога при настойчивой просьбе мисс Нуаро. И отказывался при этом, говоря, что еще наестся до отвала в «Кофейне у Джека».
— Чтобы ты ни крошки не брал в рот в том заведении, — возмутилась Леони. — Это полная мерзость!
Старинная кофейня в Ковент-Гардене была немыслимо грязной и к тому же имела отвратительную репутацию. Она предпочла бы, чтобы мальчишка не наведывался в этот гадючник, но понимала, что он пообещает ей одно, а сам все равно сделает так, как считает нужным. Потом сказала себе, что он очень долго выживал в Лондоне сам по себе, а это удается мало кому из нежеланных детей. Так что никто не сможет удержать его взаперти. И заодно напомнила себе, что сама жила на парижских улицах в точно таком же возрасте.
— И что ты собираешься накопать? — спросила Леони.
— Не знаю, — честно ответил тот. — Покручусь, где сдают жилье. Я знаю одного малого, который там появляется. Может, ему что-то известно.
— Только ни слова про того кучера, — напомнила мисс Нуаро. — Про Чарли Джадда.
Так как им был известен номер, под которым работал кучер, узнать его имя не составило труда. Но вот найти его — совсем другое дело. Кучер наемного экипажа работает на любого, кто заказывает его, и в любое время, и неважно, сколько часов он уже отработал до этого. А выезжая из города, может углубляться в сельскую местность до десяти миль.
Мальчишка покачал головой.
— Он объявится, мисс.
Только когда? При всей уверенности, с которой она держалась с Лисберном, ей было известно, что поиски могут занять много времени. А у них его оставалось совсем мало. В августе большая часть лондонского общества разъезжается по своим загородным поместьям. Июль закончится через восемь дней.
С финансовой точки зрения, август всегда приносил проблемы. В этом году он может стать фатальным. Хотя амбиции миссис Шарп и деньги мистера Шарпа, возможно, помогут им выкарабкаться.
Направляясь в кабинет, чтобы оценить расходы и решить, на чем можно сэкономить и по каким счетам заплатить в первую очередь, Леони услышала повелительный стук в заднюю дверь. Фенвик, который уже собрался уходить, должен был открыть ее. Вслед она услышала, как он спросил что-то и как ему ответил знакомый голос.
Сердце бешено забилось. Ей захотелось броситься к двери. Но Леони заставила себя остаться в коридоре, придала лицу вежливое и дружелюбное выражение и дождалась, когда внешне будет выглядеть абсолютно спокойной.
Она стояла и смотрела, как Фенвик вышел, а маркиз Лисберн закрыл за ним дверь и задвинул засов.
Потом повернулся к ней. И вот, все это здесь — совершенной лепки лицо, и отливающие золотом волосы, и золотистые искорки в зеленых глазах, и эти порочные губы, которые целовали ее везде, даже в самых потаенных местах. А сердце все никак не могло успокоиться.
— Я так и не смог разобрать у него ни слова, — сказал он. — И с трудом узнал его. Он стал каким-то грязным и неопрятным.
— Невозможно рыскать по преступному миру в золотой ливрее и благоухая лавандой, — возразила мисс Нуаро. — Если он будет выглядеть красавчиком, его кто-нибудь украдет.
— Лучше расскажите вот что, — поменял тему Саймон. — Когда Софи нашла его, она выдавала себя за французскую вдову? Или это был кто-то другой?
Леони была смущена и счастлива, и испугана одновременно, но глазом не моргнула. Даже выбитая из колеи влюбленностью, она оставалась достойной своих предков Нуаро и Делюси. Она знала, как разыграть карту.
— На мой взгляд, лучше не влезать глубоко в дела Софи. Надеюсь, вы привезли какие-нибудь полезные новости.
Он не пришел среди ночи, как обещал. Леони не видела его с вечера вторника. Нельзя сказать, что это было неожиданно. Конечно, он мог давать обещания, которые потом не выполнял. Мужчина, который так выглядит, с таким голосом и который так занимается любовью, как он, может играть по своим собственным правилам.
— Леди Альда считает, что «что-то нечисто» с французской вдовой Лонгмора, — сказал Лисберн. — После долгих размышлений — а это был нелегкий труд, так как леди Альда рассылала свои отравленные стрелы по всему периметру в промежутках между попытками очаровать и пленить неосторожного, — ситуация потребовала такого человека, который смог бы разобраться, что к чему с Лонгмором. — Он нахмурился. — Недавно я понял, что это страшно трудная задача. Мне стало интересно, почему? Что там было?
— Не имею ни малейшего представления, — покачала головой мисс Нуаро. — Что бы там ни было, к полезным новостям это не имеет отношения. — Она развернулась и вошла в дверь своего кабинета.
Лисберн вошел за ней и закрыл за собой дверь.
Леони подошла к столу и принялась приводить бумаги в порядок. Счета. Два письма с отказами от сделок.
— Теперь я вспомнил, — сказал он. — После огромной мыслительной работы у меня возникла идея. Леди Лонгмор не может вернуться в Лондон, потому что кое-кто сумеет поставить ее в неловкое положение, сообщив о французской вдове Лонгмора и его великой любви, от которой он протрезвел с вызывающей изумление скоростью.
— Он — мужчина, — заметила Леони. — Кстати, что писал Байрон о том, в чем разница в отношениях мужчин и женщин к любви?
— Байрон? Я думал, вы равнодушны к литературе.
— Мы прочли «Дон Жуана», потому что все его считали безнравственным произведением.
— «Мужчины разделяют жизнь и любовь, для них это разные вещи», — процитировал он. — «Для женщин любовь — сама жизнь, только тогда она обретает смысл». Суонтон преклоняется перед «Дон Жуаном». И Томаса Мура обожает. А вы очень умело увели меня в сторону. — Его голос зазвучал ниже. — Иди ко мне.
— Разумеется, нет, — отказала Леони. — Мне нужно так сложить два и два, чтобы получилось десять или двадцать. Мне нужно понять, поможет ли один заказ удержаться нам на плаву весь август и весь сентябрь заодно. Мне нужно…
— Я скучал по тебе, — сказал Лисберн.
В этот момент здравый смысл покинул ее, и все, что ей было нужно, — только он.
Дура, дура, дура! Нет времени быть нелепой и безответственной.
— Это тянулось целый век. — Он задыхался. — Балы и ассамблеи не кончались до рассвета, а я знал, что швеи приходят к девяти, что магазин откроют в десять, хотя никто не придет в такой издевательский час. Я знал, что должен не нарушать твой покой.
Он и не нарушал.
— Двух дней не прошло с тех пор, как вы были здесь в последний раз. — Леони достала часы из кармана. — Я подсчитала, это примерно пятьдесят четыре часа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: