Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате
- Название:Обольстительница в бархате
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105501-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате краткое содержание
Обольстительница в бархате - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она с вызовом посмотрела на Лисберна. Тот стоял и глупо моргал, как какой-нибудь идиот из аристократов. Каким он никогда не был!
Как люди, которые слишком долго копят в себе переживания, миссис Уильямс заговорила с жаром:
— Я уже упоминала, что поступила в хорошую труппу. У нас с Бьянкой все наладилось. Потом в мае я заболела и не смогла работать. Мои коллеги делали для меня все, что могли, но мне становилось все хуже и хуже. Я ни на что не была годна. Пришлось согласиться с тем, что они поехали с гастролями дальше. Мы же с дочерью остались в Портсмуте. Пришлось заложить все вещи. Последние оставшиеся деньги я истратила на дорогу в Лондон. Может, у меня наступило умопомрачение, однако я не могла отделаться от мысли, что единственное спасение — это обратиться за помощью к отцу Бьянки.
— Вы ему написали, — догадалась Леони. — И он вам отказал.
— О нет! — покачала головой женщина. — Я много чего знаю об этих джентльменах и их адвокатах. Разве я могла позволить ему избавиться от меня через своего поверенного с угрозами и показаниями под присягой, как вы думаете? Поэтому отправилась в книжную лавку и нашла его адрес в «Придворном справочнике Бойля». Потом ранним утром, зная, что он еще в постели, отправилась к нему на съемную квартиру. Там выдала себя за служанку с письмом, которая ошиблась домом. Меня очень хорошо приняли. Его слуга тут же начал флиртовать со мной. Я с ним — в ответ и между делом узнала, куда его хозяин собирается отправиться в тот день.
Точно так же поступила бы Софи. И Леони. И любой другой из семейства Нуаро или Делюси. Выдать себя за кого-нибудь другого. Играть на чужих слабостях.
Отвлекшись на сестру, Леони не сразу обратила внимание на то, как изменился Лисберн. Напряженность вдруг покинула его. И она поняла, в чем дело. Кому бы ни принадлежала Бьянка, она совершенно точно не была дочерью Суонтона. Помимо разных других доказательств поэт не жил в съемной квартире, он разместился на вилле маркиза Лисберна в Риджентс-Парк.
— Мне пришлось дожидаться его в Британском Институте, — продолжала миссис Уильямс. — Но я не рассчитывала, что он окажется там среди толпы. Казалось, я ждала целую вечность, пытаясь придумать, как мне остаться с ним наедине, и тут он со своим другом отошел в сторону от других. К этому времени вы уже ушли, а лорд Суонтон с поклонницами перешел в следующий зал. Можете быть уверенными, два моих джентльмена быстренько увели меня подальше от глаз своих изысканных друзей. У нас состоялся долгий разговор. Он сказал, что сидит совсем без денег. На что пришлось ответить, что ему лучше найти хоть немного, иначе я закачу ему скандал на весь Лондон и буду гоняться за ним, как призрак Банко. [22] Персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет».
— Но ведь он мог арестовать вас, — заметила Леони. Закон всегда на стороне представителей привилегированного класса. Им нельзя надоедать, их нельзя тревожить.
— Я была в таком отчаянии, что пришлось рискнуть, мисс Нуаро. Он прекрасно знал, какую сцену я могу ему закатить. А я знала, что он не хочет, чтобы кто-нибудь узнал обо мне. — Миссис Уильямс криво усмехнулась. — Не то чтобы мне хватило бы духу преследовать его, как я пригрозила. Правда, он этого не знал. Проблема в том, что даже величайший актер не может выжать сок из камня. Мне давно нужно было понять, что он занимается вымогательством денег у других и живет обманом. Каким? Не знаю. Его план заработка денег — это дождаться следующего удачного броска костей.
Теперь стало понятно, что зачинщики — те двое, которые умыкнули миссис Уильямс из «Воксхолла».
Леони посмотрела на Лисберна. С равнодушным видом тот осматривал комнату, но его поза говорила о другом.
— Я поняла, насколько с ним все безнадежно, — продолжала миссис Уильямс: — Я поняла, насколько была глупа, понадеявшись на его помощь. Когда его приятель предложил мне устроить сцену поэту, какой у меня был выбор? Он заверил, что лорд Лисберн заплатит кучу денег, лишь бы я убралась.
— За непонятно чьего ребенка? — спросил маркиз. — Как только новость об этом разнесется, все матери-одиночки Лондона столпятся у моих дверей.
— За двадцать фунтов меня здесь не будет. — Повернувшись к нему, она вздернула подбородок. — Я уеду из Лондона немедленно, если смогу. Меня тошнит от него, и от его друзей, и от их блестящих идей. Он пообещал все решить с вами и поэтом. Прошло уже несколько дней, а от него ни слуху, ни духу. А мне нужно платить за жилье, и нам с дочерью необходимо что-то есть.
— Я дам вам сто фунтов, — остановил ее Лисберн. — Но у меня есть дополнительные условия.
Миссис Уильямс была хорошей актрисой, она сама так сказала. Если ее испугала возможность разоблачения или арест, она умело это скрыла. Во всяком случае, от маркиза. Но ей не удалось полностью скрыть потрясение, когда он предложил ей сто фунтов.
Двадцать фунтов она считала огромной суммой. Лисберну было известно, что некоторые мужчины платят не больше двадцати шиллингов в год на своих внебрачных детей.
— Во-первых, мне нужно имя отца ребенка, — заявил он. — Нам известно, что это один из тех двоих.
На ее лице читалась борьба между нуждой и страхом.
— Если я вам скажу, у меня не останется возможности держать его на коротком поводке, — наконец произнесла женщина. — Они предупредили меня…
— Они — жулики, — отрезал Лисберн. — Оставьте их на меня.
— Я не могу этим рисковать, — покачала головой миссис Уильямс. — По закону, ребенок принадлежит отцу. Он может забрать дочь у меня. — Она покусала губы. — Бьянка ему совершенно безразлична. Он отправит ее в сиротский приют и забудет о ней.
— Позвольте, я разберусь с ними, — вновь предложил Лисберн.
— Забудьте об этом, — тут заговорила Леони. — Имя отца нам совершенно не важно.
Саймон повернулся к ней. Он не мог понять, что у нее на уме. Но был уверен, что Леони пришла к такому выводу благодаря логическому мышлению и расчету.
— Вы правы, — вдруг согласился Лисберн.
Она вскинула брови.
— Вы могли быть правы однажды, — сказал он. — И тогда случились странные вещи.
Миссис Уильямс не спускала глаз с Леони.
— Мисс Нуаро, я уверена, вы понимаете меня. Поверьте, совесть мучает меня с того самого вечера в «Воксхолле». Бедный лорд Суонтон, у него был такой смущенный вид. Но они сказали, что он заплатит, и дело замнут. — Она стиснула руки. — А сейчас я оказалась в ловушке.
— Мы поможем вам выбраться из нее, — сказала Леони. — Нам совершенно ни к чему знать, кто из тех двоих отец ребенка. Нам уже достаточно того, что они действовали сообща, чтобы уничтожить доброе имя лорда Суонтона, как и репутацию других. Нам нужно лишь доказать это таким способом, чтобы весь мир поверил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: