Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 3
- Название:Лорд и леди Шервуда. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 3 краткое содержание
Лорд и леди Шервуда. Том 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что я тебе говорил! – негромко воскликнул Вилл: стоило им показаться на пороге, как из-за дальнего стола радостно замахал рукой Джон.
Рядом со столом, облюбованным Джоном и Мэтом, лестница вела на второй этаж, где находились комнаты, которые путникам сдавали на ночлег. Заслоняя собой стол, лестница укрывала тех, кто сидел за ним, от любопытных взглядов. Выше стола в стене было прорублено окно, сейчас прикрытое ставнями.
– Стол выбран удачно, – сказал Вилл, садясь рядом с Джоном и обмениваясь рукопожатием с Мэтом, сидевшим напротив, – только слишком много честного люда! Вас еще не заприметили?
– Мы здесь недавно, – ответил Джон, подзывая хозяина, который, завидев новых гостей, уже спешил к ним с парой кружек в руках.
Вилл заказал обед, но как только хозяин собрался отойти, бросил взгляд на дверь, рассмеялся и удвоил количество заказанных блюд.
– У тебя разыгрался аппетит после встречи с Эдриком? – с усмешкой спросил Робин.
– Прошу, красавица, – услышал он за спиной голос хозяина, – и тебя, уважаемый! Сейчас все будет подано!
Рядом с Робином плюхнулась на скамью Клэренс, а напротив нее устроился Статли.
– А вы здесь как оказались? – удивился Робин и шутливо дернул сестру за косу.
– Мы были в Линкольне, – весело ответил Статли, придвигая к себе кружку с вином. – Там ярмарка, вот мы и отправились подобрать коня для Клэр.
– Купили? – поинтересовался Мэт.
Клэренс в ответ презрительно фыркнула и гордо вздернула маленький упрямый подбородок.
– Она такая разборчивая! То ей масть не по нраву, то стать, – сокрушенно вздохнул Статли и бросил на жену любящий взгляд.
Хозяин с помощью служанки проворно заставил стол блюдами с жареным мясом, хлебом, твердым желтым сыром, вареными овощами и принес два кувшина вина. Едва стрелки приступили к обеду, как над головой Робина раздался веселый приглушенный возглас:
– Доброго тебе дня, лорд мой и муж! А я думала, что ты отправился домой, отсыпаться после ночи в дозоре!
Робин поперхнулся вином и закашлялся под смех друзей. Марианна, весело блестя глазами из-под капюшона, похлопала Робина по спине. Алан, который сопровождал леди Шервуда, бесцеремонно потеснив Мэта, сел на край скамьи.
– Не поверишь, Мэриан, но я то же самое думал о тебе, – отдышавшись, сказал Робин.
– Значит, мы оба ошиблись! – рассмеялась Марианна и прикоснулась легким поцелуем к виску Робина.
– Милая, думай, что делаешь! – проворчал Робин, легонько отталкивая ее от себя. – Ты в мужской одежде и целуешь меня на глазах всей трапезной!
– Извини, мой лорд, не смогла удержаться! – весело ответила Марианна, садясь за стол между Джоном и Виллом.
Она поискала глазами хозяина и, когда тот поспешил на негромкий щелчок ее пальцев, заказала себе горячего вина.
– Могла бы не стараться, – проворчал Джон и, наклонив кувшин, заглянул внутрь, – здесь еще вполне хватит и на тебя.
– Я промокла от росы, – ответила Марианна, принимая из рук хозяйки кружку с горячим вином, и поблагодарила женщину кивком головы. – Это вы, наверное, успели к полудню разогреться и можете пить вино со льда.
Вилл невозмутимо пригубил вино и бросил взгляд на Робина.
– Кажется, наша леди подозревает нас в пагубном пристрастии. Урезонь ее, братец! Упреки твоей жены отбивают вкус благородного напитка.
– Если это уже пятая или шестая кружка, Вилл, то неудивительно, что у тебя притупился вкус! – не осталась в долгу Марианна.
Робин рассмеялся и посмотрел на нее. Потягивая неторопливыми глотками обжигающую терпкую влагу, Марианна так же неторопливо и обстоятельно рассматривала сидевших за столами людей. Ее глаза блестели возбужденным и даже вызывающим огнем. Алан, ловко орудовавший ножом, расправляясь с куском мяса, заметил взгляд Робина, устремленный на Марианну.
– Знал бы ты, Робин, какого страха она нагнала на сэра Рейнолда! – сказал Алан и посмотрел на Марианну с искренним восхищением. – Он просто язык проглотил, когда увидел нашу леди, да еще в самом воинственном настроении!
Услышав столь лестный отзыв, Робин переглянулся с Виллом и, подперев голову рукой, вновь обратил взгляд на Марианну.
– Мэри, радость моя! Ну-ка, расскажи мне, где ты повстречалась с шерифом и вымокла в росе? – предложил он. – И перестань бросать вокруг себя такие вызывающие взгляды, если не хочешь втянуть нас в потасовку.
Марианна сложила руки на столе и легла на них подбородком.
– На Ноттингемской дороге, – ответила она кротким тоном, глядя на Робина невинными глазами.
Но, несмотря на все усилия, губы Марианны подрагивали в улыбке. Услышав ее ответ, стрелки переглянулись, и Джон высказал вслух общую догадку:
– Похоже, что наша леди вместе с Аланом с утра пораньше занималась сбором податей на лесных дорогах!
Марианна неопределенно вскинула брови, устремив вверх искрившиеся смехом глаза.
– Чего ты вдруг застеснялась? – хмыкнул Вилл и пренебрежительно махнул рукой. – Имей мужество признаться и скажи: да, я взыскала подать, и даже с самого шерифа.
– Скажи, Мэри, скажи,– благожелательным тоном поддержал брата Робин, – а дома я с тобой потолкую по душам, раз ты забыла мои условия.
– Оставь, Робин! – рассмеялся Статли. – Ты уже больше года пытаешься добиться от нее послушания, но видимых успехов что-то нет до сих пор!
– Ты не прав, Вилли, – неожиданно строго ответила Марианна, – но так сложились обстоятельства, и никого из вас в Шервуде не было, поэтому мне пришлось самой принимать решение.
– Гм! – пробормотал Статли, смущенный выговором Марианны, и бросил взгляд на рассмеявшуюся жену: – Чего ты веселишься, Клэр? Хотел бы я знать, ты предана мне хотя бы на половину так, как Марианна нашему лорду?
– А я еще не знаю, насколько она мне предана, – сказал Робин, пристально глядя на Марианну.
По его посветлевшим глазам она поняла, что он сердится на нее, а неосторожная шутка Статли лишь усугубила его недовольство.
– Расскажи, моя леди, какие обстоятельства сложились так, что ты не могла подождать моего возвращения или, помня нашу договоренность, не искать в одиночку встречи с шерифом, – снова предложил Робин.
– От дозорных пришла весть, что шериф накануне вечером приехал во Фледстан. Он пробыл там ночь и затемно собрался в обратный путь в Ноттингем. Я хотела узнать, что ему понадобилось в замке, где он был в последний раз задолго до гибели моего отца.
– И что же ему понадобилось? – спросил Робин, не спуская с Марианны холодного неулыбчивого взгляда.
– Наши фамильные драгоценности, которые все еще оставались во Фледстане. Дела сэра Рейнолда идут так неважно, что он решил пополнить свою казну грабежом.
– И ты их отобрала у шерифа. Он тебе что-нибудь сказал на это?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: