Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 1
- Название:Лорд и леди Шервуда. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 1 краткое содержание
Лорд и леди Шервуда. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В тот день он был взбешен тем, что увидел. Сейчас же, напротив, оживлял в памяти и любовался, изнемогая от горечи и сострадания.
– Я знаю, доченька, знаю, как больно хоронить любовь, – тихо говорил он. – Я сам однажды прошел через такую же боль. Но ты благодари Бога хотя бы за то, что он даровал тебе узнать счастье любить и быть любимой ответно. Это единственное утешение, которое ты сейчас можешь найти. Поверь, Марианна, мне очень жаль. Теперь, когда он мертв, я могу признаться в том, что и вправду считал его достойным – единственно достойным! – тебя и всем сердцем сожалел о том, что он не занимал равного тебе положения.
Марианна пошатнулась, но Невилл удержал ее, не дав упасть. Он настойчиво отвел ладони от ее лица и, содрогнувшись при виде того, как оно искажено болью, прикоснулся губами к холодному лбу Марианны. Ласково, но настойчиво он сказал, глядя в ничего не видящие, полные огромного горя глаза дочери:
– Возьми себя в руки – ты еще успеешь оплакать его. И, как ни тяжело мне говорить тебе эти слова, но то, что случилось, к лучшему для вас обоих. У вашей любви не было будущего! Если бы Робин остался жив, я бы проклял тебя и навсегда отрекся после того, что сегодня узнал. Призови на помощь всю выдержку и прими с достоинством предложение сэра Ричарда. Ты должна выполнить свой долг перед нашим родом: дать наследников владениям Невиллов. Что же до брачной ночи, – подумав мгновение, сэр Гилберт пожал плечами с откровенным безразличием к чувствам будущего зятя, – что-нибудь придумаем! Есть много уловок.
Уверившись в том, что Марианна твердо стоит на ногах и не собирается падать в обморок, Невилл с прежней настойчивостью сказал:
– Дитя мое, у тебя в запасе четверть часа, чтобы привести в порядок прическу, наряд и лицо. Потом я приведу сэра Ричарда и хочу найти свою дочь приветливой и спокойной. Я разрешаю тебе спросить его о том, чему он был очевидцем. Но заклинаю тебя, держи себя в руках! Сам я встану за креслом, в которое его усажу. Смотри на меня! Если я увижу, что ты вот-вот поддашься горю, вскину ладонь. Вот так! И ты должна будешь снова овладеть собой. Ты поняла меня?
Марианна, помедлив, кивнула.
– Хорошо, – одобрительно сказал Невилл, убирая ладони с ее плеч, и пошел к дверям. По пути ему пришла в голову одна мысль, и он обернулся: – Дочь, ничего не скрывай от меня! Если твой первенец… Ты понимаешь, что я имею в виду. Так вот, немедленно извести меня об этом, и я найду способ убедить сэра Ричарда отдать мне его на воспитание. Достаточно сказать, что я сумею добиться для мальчика титула, и сэр Ричард согласится.
Сэр Гилберт ушел, и только теперь, когда она осталась одна, сдавленное рыдание без слез сотрясло Марианну. Но когда Невилл вернулся рука об руку с Ричардом Ли, он увидел Марианну сидящей в кресле с приветливой улыбкой на лице. Аккуратность ее прически и наряда были безупречны, и сэр Гилберт испытал прилив гордости за дочь.
Не сводя с Марианны влюбленного взгляда, сэр Ричард приблизился к ней и почтительно поднес к губам ее руку. Марианна свободной рукой указала гостю на кресло напротив.
– Ваше согласие, леди Марианна, сделало меня счастливейшим из смертных! – широко улыбнувшись, сказал он, но тут же встревожился, сжимая ее пальцы, неподвижно застывшие в его ладони. – Что с вами, милая леди?! Ваша рука горит огнем!
– Я была занята приготовлением лекарств, в состав которых входят разогревающие снадобья, – спокойно ответила Марианна, заслужив не просто одобрительный, а восхищенный взгляд отца, который, как и обещал, занял место за спинкой кресла сэра Ричарда.
Сэр Ричард с готовностью кивнул, еще раз украдкой поцеловав пальцы Марианны, едва не сжавшиеся в его ладони.
– Вам известны определенные затруднения, которые вынуждают меня настаивать на скорейшем венчании, – сказал Невилл. – Надеюсь, вы не станете возражать, если я предложу назначить день свадьбы на следующую среду. Конечно, это чересчур поспешно для обычного срока обручения…
– Что вы, милорд! – горячо воскликнул сэр Ричард. – Кто же будет возражать против собственного счастья?! Я горячо признателен и вам, и даже тем затруднениям, о которых вы упомянули! Боюсь, что если бы не они, вы и не сочли бы меня достойным вашей дочери, – совсем тихо добавил он.
– Если бы не счел, то не отдал бы вам ее и теперь, – хладнокровно ответил Невилл.
– Я только сожалею, что за эту недолгую неделю мои слуги не успеют приготовить покои, достойные будущей госпожи, – посетовал сэр Ричард.
– Вот и хорошо. Марианне будет чем занять себя, чтобы не слишком скучать по Фледстану, – возразил сэр Гилберт, бросив взгляд на дочь.
Эта неподвижная маска учтивого дружелюбия и потупленные глаза, приличествующие скромной девице! Но когда ресницы Марианны поднимались нечаянным взмахом, покой, застывший в ее глазах, был очевиден только счастливому жениху, а отец отчетливо видел за ним страдание, которое безмолвно кричало и билось раненой птицей.
Поймав взгляд Марианны, сэр Гилберт многозначительно посмотрел ей в глаза и кивнул.
– Расскажите о новостях, сэр Ричард, – улыбнувшись, попросила Марианна и даже слегка зевнула. – Отец обмолвился, что вы стали очевидцем столь значимого для графства события!
– А! – и сэр Ричард, рассмеявшись, хлопнул себя ладонью по лбу. – Как же! Я и впрямь рассказывал сэру Гилберту, как неожиданно оказался свидетелем гибели самого лорда Шервуда! Ох уж это женское любопытство!
– Рассказывайте же! – не выдержав, потребовала Марианна и тут же увидела, как отец предостерегающе поднял ладонь. Поэтому она улыбнулась, чтоб смягчить резкость голоса. – Вы же знаете, что я саксонка. А у всех саксов Средних земель сегодня, кажется, день траура?
– Ах да! – огорченно ответил сэр Ричард. – К тому же у вас такое доброе сердце! Уверены ли вы, что хотите услышать подробности?
– Конечно! – улыбнулась Марианна, чувствуя, что еще одно его любезное слово, и она упадет в обморок.
К счастью, сэр Ричард был так рад занять ее внимание, что не стал больше тратить время на пустые комплименты.
– Все вышло неожиданно и случайно, – начал он. – По пути к вам я остановился в гостинице в Рэтфорде. Еще до рассвета я спустился в трапезную и заказал завтрак. Примерно через четверть часа в трапезную спустились два постояльца, обменялись со мной пожеланиями доброго дня и стали завтракать. Потом в гостиницу вошли ратники из городской стражи и потребовали эля. Вдруг один из ратников указал на тех двух мужчин и закричал, что узнал в одном из них лорда Шервуда. Все – и ратники, и разбойники – схватились за мечи, завязался бой, на шум которого поспешили ратники, остававшиеся снаружи. Но хоть мечников шерифа оказалось почти два десятка, а разбойников только двое, те за считанные мгновения расправились с семерыми противниками. Ратники отступили, и разбойники бросились к лошадям. Они уже вскочили на коней и помчались прочь, как лучники начали стрелять им вслед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: