Делия Росси - Жена Его Сиятельства [СИ]

Тут можно читать онлайн Делия Росси - Жена Его Сиятельства [СИ] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Делия Росси - Жена Его Сиятельства [СИ] краткое содержание

Жена Его Сиятельства [СИ] - описание и краткое содержание, автор Делия Росси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Древний Вуллсхед.
Что за тайны прячутся в его темных коридорах? Какие загадки скрывают старые стены? О чем умалчивают связанные с замком семейные легенды?
Жизнь в английском имении течет размеренно и неспешно, но графиня Уэнсфилд, молодая супруга владельца Вуллсхеда, не торопится доверять этому обманчивому спокойствию. Слишком уж часто она чувствует на себе чей-то пристальный взгляд. И слишком уж много вопросов вызывает ее собственный брак.
А если принять во внимание удивительно реалистичные портреты, загадочных незнакомцев и странные зеркала, то вопросов только прибавится.

Жена Его Сиятельства [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жена Его Сиятельства [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Делия Росси
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она подняла руку и коснулась картины. Ощутила прохладу холста, почувствовала под пальцами тонкую сеточку кракелюров, провела по богатой резьбе багета.

Джулия сама не знала, чего ждет и на что надеется.

Просто, знакомый портрет пробуждал хотя бы небольшую надежду, что она сможет разобраться с происходящим.

Оторвавшись от картины, Джул медленно двинулась вдоль длинного ряда нарисованных лиц. Некоторые казались ей знакомыми, другие - нет.

- Ага, - задумчиво хмыкнула она. - Очень интересно!

Холодные синие глаза, светлые волосы, твердо сжатые губы.

- Эдриан Клиффорд Норрей, - язвительно усмехнулась Джул. - Конечно, как же без вас, милорд?

Она смотрела на прапрадеда Уильяма и сама не знала, чего ждет - то ли ответа, то ли движения четко очерченных губ.

Наверное, сейчас, она даже обрадовалась бы чему-то подобному, но мужчина на портрете безмолвствовал.

- Кто бы сомневался! - горько прошептала она. На душе стало пусто.

В этот момент ей показалось, что твердо сомкнутые уста дрогнули, но, уже спустя секунду, все снова стало как прежде.

- Похоже, я сошла с ума. Очнулась непонятно где, разговариваю с портретами, а вдобавок ещё и вижу то, чего быть не может.

Джулия расстроенно покачала головой и пошла дальше.

Спустя полчаса, обойдя весь замок, она снова вернулась в холл первого этажа, к портрету Эдриана Норрея.

- Здесь никого нет, - пожаловалась она ему. - Совсем никого!

Лицо мужчины оставалось неподвижным.

Глядя в холодную глубину его глаз, Джулия задумалась над тем, что делать дальше.

Если в замке никого нет, можно попробовать добраться до тех башен, что виднелись вдали. Правда, для этого понадобится пройти через лес, про который ей ничего не известно. Но другого выхода, похоже, нет.

Она старалась не думать о том, насколько безумно то, что происходит.

- Так, ладно, - сосредоточенно произнесла она. - Как бы там ни было, нужно отсюда выбираться.

В лесу становилось все темнее, и душу постепенно одолевал страх. Джул гнала его, но, с каждым пройденным шагом, навязчивые пораженческие мысли все настойчивее звучали в ее голове. По всем прикидкам, до крепостной стены было не очень далеко, но Джул шла уже несколько часов, а дорога так и продолжала виться среди деревьев, и конца ей не было.

В лесу кипела жизнь. Мирно пели птицы, где-то высоко в ветвях суетились шустрые белки. Пару раз Джулии довелось заметить рыжую лисицу, мелькавшую среди елок, а ближе к вечеру тропу пересек заяц, и это наводило на мысль о том, что где-то в чаще должны быть и более хищные звери, но Джул старалась об этом не думать.

Она все чаще настороженно посматривала на густые кроны, и сердце ее билось все тревожнее. Ночь стремительно приближалась, а лес не заканчивался.

Джулия поправила на спине котомку, в которой были хлеб и вода, взятые на замковой кухне, и упрямо вскинула подбородок. Ничего, не такой уж и большой этот лес. Она все равно найдет из него выход!

Когда прошло еще какое-то время, а вожделенный выход так и не нашелся, Джул всерьез забеспокоилась. Как-то неожиданно быстро в лесу стало почти совсем темно, от земли потянуло сыростью, птицы смолкли, и в окружающей тишине появились сотни непонятных шорохов и звуков.

Джулия остановилась.

Идти дальше не было смысла. Она плотнее закуталась в шаль и принялась искать место для ночлега.

Высокая ель, растущая рядом с дорогой, показалась Джулии подходящим убежищем. Когда-то давно, когда она жила у родителей, ей не раз доводилось ездить с отцом на охоту. И сейчас Джул старалась представить, что снова оказалась в знакомом лесу, что рядом - верный старый Джон и собаки, а вместо слежавшейся хвои - низкий топчан в небольшой сторожке.

Стараясь не думать о том, какие опасности могут таиться в глухой чаще, она укрылась под разлапистыми ветвями и прислонилась к шершавому стволу. Сейчас, когда будущее было зыбким и неясным, а настоящее - непонятным и пугающим, она потянулась к прошлому. К тому прошлому, где был теплый и уютный дом, любовь родных и милые посиделки с соседями. К тому прошлому, в котором она была счастлива.

Джулия вспоминала события, предшествующие ее замужеству, и пыталась найти ответы на вопросы, которые много лет не давали ей покоя. Почему все так вышло? Почему граф женился именно на ней? Почему он не выбрал Лиз?

Пять лет назад

Высокие ворота Вестерфилд-парка были широко распахнуты. Сегодня, в день ежегодного бала, все знатные семейства Уилтшира съезжались в имение лорда Уильяма Дэвида Норрея, двенадцатого графа Уэнсфилда.

Сэр Джордж Фицуильям, вместе с женой и двумя дочерями, прибыл во дворец одним из последних.

- Джулия, как думаешь, Его сиятельство пригласит меня на первый танец? - поблескивая глазами, спросила Лиззи. Она поправила свое пышное розовое платье и, нетерпеливо поглядев по сторонам, взволнованно сжала в руке веер. - Надеюсь, мы откроем бал вальсом. Но даже если это будет полонез - тоже неплохо. Ой, как я волнуюсь!

Экипаж въехал в ворота Вестерфилд-парка, и Элизабет восторженно ахнула, рассматривая многочисленные клумбы, ровные стрелы аллей и высящийся впереди дворец.

- И все это будет моим! - благоговейно прошептала она.

- Лиззи, а ты уверена, что лорд Норрей танцует? - насмешливо сверкнула глазами Джулия. Спрашивать о том, уверена ли сестра в своем праве, владеть Вестерфилд-парком, она не стала. - В его возрасте...

Договорить Джул не успела.

- Ну, вот, опять ты! - прервала ее Элизабет. - Можно подумать, мы говорим о древней развалине!

- Но он, и правда, стар, - удивленно посмотрела на нее Джулия.

- И ничего подобного! Наш папа старше графа на два года, но ты ведь не думаешь, что он старик? Маменька, ну, скажите ей!

- Девочки, не ссорьтесь, - мягко пожурила дочерей леди Фицуильям. - Джулия, хватит дразнить Лиззи. Лучше подумай о том, что и тебе пора бы уже найти жениха.

Джул опустила глаза, пытаясь удержать смешок. Ее мать и сестра были так похожи! Любой их разговор рано или поздно заканчивался выводом, что Джулии просто необходимо подцепить какого-нибудь богатого джентльмена. Она еле слышно фыркнула. Интересно, зачем ей это нужно? Разве счастье заключается в богатстве? А как же добрый нрав, родство душ, любовь, наконец? Не понимала она этих постоянных поисков выгодной партии, непрестанных разговоров о помолвках и о всевозможных ухищрениях, способных, по мнению маменьки, привлечь внимание молодых людей. И даже не очень молодых. А порой, и откровенно старых, вот, как в случае с лордом Норреем. Стоило графу Уэнсфилду пару раз заехать к отцу по делам, как маменька с Лиззи тут же вообразили, что лорд влюбился в Элизабет. Ну, не смешно ли? Бедный лорд Норрей! Не успел приехать в Уилтшир, как все окрестные девицы, возрастом от пятнадцати до пятидесяти, принялись мечтать о титуле графини Уэнсфилд и о предложении руки и сердца от одного из самых закоренелых холостяков Англии. Джулия втайне потешалась над всеобщим помешательством, но не рисковала выказывать свое отношение к этому слишком явно. Ей хватало и беззлобного подтрунивания над сестрой. Та была так уверена в своих чарах, что уже видела себя хозяйкой Вестерфилд-парка и прочих имений графа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Делия Росси читать все книги автора по порядку

Делия Росси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жена Его Сиятельства [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Жена Его Сиятельства [СИ], автор: Делия Росси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x