Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе
- Название:Вампиры в большом городе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе краткое содержание
Лишившись своего Мастера, девушки из гарема Ромэна были вынуждены искать себе нового покровителя. Он обязательно должен быть богат, красив, умен, обходителен, сексуален, силен, заботлив, нежен и терпелив. И обязательно должен быть вампиром.
Мысль о создании реалити-шоу, в котором вампиры и обычные смертные будут бороться за звание Самого Сексуального Мужчины на Земле пришла в голову Дарси (Darcy) совершенно неожиданно. Организовав это шоу, она не только сможет вновь вернуться на телевидение, пусть даже и вампирское, но и поможет девушкам найти себе нового Мастера. Но Дарси никогда не ожидала, что сама влюбиться в одного из участников своего шоу.
Остин (Austin), охотник на вампиров, работающий под прикрытием, никогда не желал женщину — будь она смертной или бессмертной — так отчаянно. Но сможет ли он отказаться от всего, во что он верил, за что боролся и против чего сражался всю свою жизнь ради любви Дарси.
Вампиры в большом городе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рада знакомству с вами, мисс Дарси.
Дарси не стала ее поправлять. Она представилась по телефону только именем, так как боялась, что имя и фамилия вместе навеют какие нибудь воспоминания:
— Это моя ассистентка, Мегги О'Брайан.
Мисс легко кивнула в сторону Мегги:
— Приемная забита желающими учавствовать в шоу. Я думаю, что до прослушивания вам лучше с ними не встречаться. Пройдемте за мной?
И она пошла неровной походкой к коричневой двери, на которой не было никаких надписей. Ларси и Мезги к ней присоединились. Когда они проходили мимо стеклянных дверей входа в агентство, Дарси убедилась, что приемная действительно полна людей. Прекрасно! Так у нее не будет никаких проблем в подборе подходящих смертных для участия в шоу.
Мисс Штейн открыда дверь и пригласила их войти:
— По этому коридору мы дойдем до переговорной.
Дарси и Мегги пошли по абсолютно белому коридору. Мисс Штейн нагла их и протиснулась вперед, чтобы показывать дорогу:
— Сюда, пожалуйста.
Она повернула направо, в коридор побольше, в конце которого были двойные двери:
— Это переговорная. Надеюсь, все продет хорошо и вы будете удовлетворены.
— Я уверена. Так и будет, — улыбнулась Дарси. — Спасибо, что разрешили воспользоваться вашей переговорной.
— Всегда пожалуйста, — мисс Штейн открыла двери. — Я вам дам несколько минут, чтобы вы устроились.
— Спасибо, — Дарси с Мегги вошли в помещение, затем услышали, как дверь закрылась. Это была типичная переговорная — длинный стол и кожаные кресла. По одной стене было три арочных окна с видом на 44-ю улицу. Остальные три стены были увешаны плакатами с автографами удачливых клиентов мисс Штейн.
Мегги оглянулась на дверь:
— Похоже, она дико нервничает.
— Да, — Дарси положила свое портфолио на стол. Она тоже немного нервничала. — Спасибо за помощь, Мегги.
— Я просто не хотела пропустить все веселье, — Мегги отказалась от участия в реалии-шоу потому, что до сих пор надеялась на участие в сериале. Ей назначили повторное прослушивание через две недели. В ожидании его, Мегги согласилась помогать Дарси.
— Надеюсь, прослушивание будет не у Слая, — Дарсси вспомнила, какие услуги оказывала Тиффани, чтобы ее прослушивание оказалось успешным.
— Не, мне повезло, я пересеклась с помощником режиссера сериала «Как обратился Вампир». Она считает, я идеально подхожу для шоу, а это значит, я буду с Доном Орландо, — Мегги мечтательно посмотрела в окно. — На судьбой начертано быть вместе. Я знаю.
Дарси подпрыгнула, когда из ее сумочки послышался звонок телефона. Это был новый телефон, подарок от Грегори, чтобы она могла позвонить ему, когда ей потребуется его помощь.
Мегги подвинулась ближе:
— Интересно, кто это звонит.
— Не знаю, Практически никто не знает этого номера телефона, — Дарси достала телефон. — Алло?
— Дарси, — громкий голос Ванды звучал практически безумно. — Я к вам иду, там безопасно?
— Ты имеешь в виду, телепортируешься? Безопасно. Но времяне самое подходящее, — Дарси услышала визги и хрипы на хаднем плане. — Ванда? Что происходит?
— Что то случилось? — спросила Мегги.
— Не знаю, — Дарси закрыла телефон, когда Ванда материализовалась в комнате. — Что ты здесь делаешь?
Ванда оглядела вокруг:
— Прекрасно, вы еще не начали.
— Ты не должна здесь находиться, — настаивала Дарси. — Ты единственная, кого я пока уговорила принимать участие в шоу, и ты не должна видеть претендентов до начала этого шоу.
— Не беспокойся, я буду себя хорошо вести, — Ванда развернула кожаный хлыст, который она носила вокруг талии вместо пояса. — Кроме того, мне надо было свалить из нашего жилища. Там просто зона военных действий сейчас.
— Что случилось, — спросила Мегги.
— Все были недовольны из-за Коры Ли, потому что ее глупые юбки с обручами занимают все место в шкафу. Тогда кора Ли сказала, — Ванда стала передразнивать ее южный акцент, — Настоящим я утверждаю, что женская фигура лучше всего смотрится в корсете и в юбке с обручами, присущими викторианской моде, чем в любом другом наряде, любой другой эпохи.
Дарси состроила гримасу:
— Если тебе только нравятся пытки.
— Правильно, — Ванда растрепала свои короткие, колючие пурпурные волосы. — Тогда Мария Консуэла сказала, что средневековые платья куда более привлекательные, а юбки Коры Ли могут оправляться к дьяволу.
— Святые Мария и Иосиф, — Мегги перекрестилась.
Ванда зло ухмыльнулась:
— Тогда леди Памела Смит-Вортинг нацепила свою маску высокомерия и объявила, что никогда не было более элегантных нарядов, чем в Англии времен Регентства. На что Кора Ли заявила, что завышенная талия платьев леди Памелы делают ее, леди Памелу, толстой, как корову.
Дарси вздрогнула:
— И тогда началась драка?
— Не совсем. Тогда леди Памела, что ее чудовищно расстраивают слова Коры Ли. Потом она схватила из шкафа одну из юбок Коры Ли и кинула ее в камин.
— О, Боже, — Мегги прижала руку к груди, — и тогда началась драка?
— Не совсем. Юбка загорелась, но так как она была натянута на обруч, от вылетела из камина и приземлилась прямо на вельветовую накидку принцессы Джоанны.
— Ведь не на красную, обитую горностаем? — задохнулась от ужаса Дарси. — Она стоит целое состояние.
— На нее, — Ванда театрально воздела руки к небу. — И вот тогда начался кромешный ад.
Мегги вздохнула:
— Это была любимая накидки принцессы Джоанны.
— Я в курсе, — согласилась Ванда. — Но самое печальное, что в это время она была на хозяйке.
— Что?! — взвизгнула Дарси, — С ней все в порядке?
— Она немного обгорела, но с ней все будет в порядке после дневного сна.
Дарси упала в кресло:
— Это ужасно! Эти женщины поубивают друг друга такими темпами.
— Я в курсе. Никогда не видела принцессу в такой ярости, — фыркнула Ванда. — Она прям дымилась, в прямом смысле этого слова.
Дверь в переговорную открылась и заглянула мисс Штейн:
— Вы готовы? — ее рот открылся от удивления, когда она увидела Ванду. Она оглядела комнату, потом обернулась. — Как… Как вы… Я думала, вас только двое.
Дарси встала и улыбнулась ей, как ни в чем не бывало:
— Это Ванда Барковски, она мой второй ассистент.
Глаза мисс Штейн расширились, когда она увидела пурпурную прическу Ванды и ее латексный комбинезон:
— Хорошо. Мы, гм, мы готовы начать. Моя секретарь — Мишель — проведет к вам каждого из кандидатов.
— Спасибо, мисс Штейн, — Дарси обогнула стол, так, чтобы оказаться лицом к двери.
Мисс Штейн вышла и закрыла за собой дверь. Дарси заняла место в центре стола, затем достала из своего портфеля стопку бумаги и ручку. Ванда села справа от нее:
— Итак, мы ищем самого привлекательного мужчину? Это просто. Высокий, темноволосый и загадочный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: