Мелани Милберн - Притворись моей невестой
- Название:Притворись моей невестой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08724-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелани Милберн - Притворись моей невестой краткое содержание
Намеченный план сработал, но результат оказался не совсем таким, как предполагали «заговорщики». Непредвиденное обстоятельство — любовь — смешало все карты и заставило их по-иному посмотреть друг на друга и найти настоящую, а не выдуманную любовь.
Притворись моей невестой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Старик покачал головой.
— Дело в том… я не уверен, что Тилли знает, чего хочет. Она копила деньги на ту свадьбу не один год. Только платье обошлось в кругленькую сумму. Я это знаю наверняка. Я предложил помочь ей деньгами, заплатить долги, но она ни за что не хотела взять деньги.
— Я уладил все с ее долгами, — сказал Блейк. — Можете больше за нее не переживать.
Но взгляд мистера Пендлтона говорил: «Тебе меня не одурачить».
— Ты уже переехал к ней?
— Собираюсь сегодня вечером. Кстати, спасибо, что согласились на это.
— Ты, должно быть, обворожил ее. Дату свадьбы наметили?
— Мы пока что привыкаем быть парой. Я не хочу подгонять Тилли после ее прошлого опыта.
Мистер Пендлтон хмыкнул:
— Разве опытом это назовешь? Тот парень даже не спал с ней. Она нетронутая как монашка. — Он пронзил Блейка взглядом. — Уверен, что такой, как ты, не удовлетворится поцелуем в щечку и пожиманием руки. Я знаю, что Саймон порядочный и все такое, но разве парня не должно тянуть к девушке? Физически тянуть. Либо это есть, либо этого нет.
Блейк с трудом скрыл свое изумление.
«Тилли невинная девушка?»
Да как же ей удалось дожить до двадцати с лишним лет без секса? От миссис Роузторн, хозяйки пансиона, он знал, что Тилли целых три года была помолвлена со своим женихом, а встречалась с ним с шестнадцати лет. Он наверняка подбивал ее на большее. Даже у порядочного мужчины взыгрывают гормоны. Поэтому она отреагировала на него, Блейка, таким образом? Этот изголодавшийся взгляд… словно он предложил ей то, в чем она долго себе отказывала.
«Ну и дела».
Блейк не мог заглушить голоса совести. Как он может завести отношения, если она невинная девушка? С непорочными девицами он не флиртует. Они — розовощекие принцессы, ждущие принцев на белом коне. Им подавай все сразу: брак, детей, дом.
Он на это не подписывается.
Никоим образом.
Мистер Пендлтон скосил на него глаза.
— Все в порядке? Ты что‑то побледнел. Может, вызвать медсестру?
Блейк выжал улыбку и поднялся.
— Пора идти. Позвоните мне, если передумаете насчет поместья.
Мистер Пендлтон фыркнул:
— Тилли ты, может, и очаруешь, но не меня. Я продам, когда сам захочу, и не минутой раньше.
Блейк задержался в ногах постели.
— Но, может, вы, по крайней мере, пообещаете не продавать кому‑нибудь еще?
Старик пристально на него смотрел.
— А ты пообещаешь, что не разобьешь сердце Тилли?
С трудом выдержав взгляд старика, Блейк ответил:
— Кто знает? Может, она разобьет сердце мне.
— Очень на это надеюсь, — усмехнулся мистер Пендлтон.
Глава 4
Тилли была в кондитерской, когда ближе к вечеру появился Блейк. Она только что выдержала град вопросов от миссис Джеффриз о том, как она познакомилась с Блейком и как он сделал ей предложение. Разумеется, пришлось все сильно приукрасить.
— А вот и он, — сказала Тилли, отдавая миссис Джеффриз имбирные лепешки. И помахала ему: — Привет, милый. Я только что рассказывала миссис Джеффриз, как романтично ты сделал мне предложение. Как встал на одно колено и умолял меня сказать «да». И как ты вскрикнул, когда я согласилась. И не то что вскрикнул, — Тилли бросила взгляд на миссис Джеффриз, — он буквально завопил. Я никогда не видела, чтобы человек был так взволнован. Ну разве это не чудесно?
Миссис Джеффриз охала и ахала.
— Тилли, все так рады за тебя.
Блейк — сам неплохой артист — стоял и улыбался. Тилли знала, что он не даст ей долго упражняться в театральном искусстве. В его серо‑голубых глазах она прочла: «Я позже тебе отомщу». Но ей нравилось подурачиться, нравились их словесные схватки, от которых мурашки пробегали по позвоночнику.
— Ты меня поцелуешь, крошка? — произнес Блейк. — Уверен, что миссис Джеффриз не возражает.
— Ну конечно, — снисходительно улыбнулась дама.
Тилли вышла из‑за прилавка. Какой вред, если невинно дотронуться губами? Актеры делают это постоянно, и даже больше этого. Она встала перед Блейком, положила ладони ему на грудь, посмотрела в смеющиеся блестящие глаза, зажмурилась и подняла лицо.
От первого же легкого прикосновения его рта ее обдало жаром с головы до ног. Второе уже не было едва ощутимым — он заставил ее губы приоткрыться, и его язык проник ей в рот, отчего каждая клеточка на теле задергалась. Язык Блейка скользил по ее языку. Это какая‑то чувственная дуэль. Колени сделались ватными, по позвоночнику пробежал каскад мурашек, когда его руки по спине спустились вниз к копчику, а ладони стиснули ягодицы. Она чувствовала его член, прижатый к ней. Все это потрясало и возбуждало.
Господи, что происходит? Он даже ей не нравится, а вот тело хочет его. Вот так наркоман не может отказаться от запретной дозы.
Тилли не помнила, кто первый перестал целоваться, кажется, он. Она обрела равновесие и улыбнулась:
— Ты рад меня видеть… как приятно.
Ответная улыбка Блейка говорила о том, что ее ждет продолжение.
— Всегда готов, крошка, доставить тебе радость.
Миссис Джеффриз, удовлетворенная этой сценкой, уходила из магазина, а Джоанн входила, вернувшись после ланча.
— Привет, Блейк. Поздравляю, между прочим. Какая прекрасная новость.
— Спасибо. Я тоже так считаю. Я зашел, чтобы забрать Тилли покататься. Сможете заменить ее на полчасика?
— Но мне надо… — начала было Тилли.
— О чем речь? Заменю, конечно. У Тилли все равно должен быть перерыв. Развлекайтесь на здоровье!
Когда они вышли из магазина, Блейк протянул руку, и Тилли ничего не оставалось, как взять его за руку, потому что жители деревни в это время обычно ходили за покупками в магазины по ее стороне улицы. Ладонь Тилли потерялась в большой и теплой ладони Блейка. Было что‑то эротичное в том, как он держал ее руку, поглаживая большим пальцем запястье. Каждый нерв закололо. С ней явно не все в порядке.
Они прошли к его автомобилю, припаркованному недалеко от кондитерской.
— Куда мы едем?
— Просто покатаемся.
— Но где?
— Да просто так.
Блейк усадил ее на пассажирское место и сел за руль. Понять по его лицу ничего нельзя — словно закрылись ставни, как только рядом с ними не оказалось зрителей. Тилли молчала и смотрела вперед. Они выехали из деревни на дорогу, которая вела в сторону Макклелланд‑Парка.
— У меня полно дел, — сказала она.
— Почему вы не сказали мне, что вы невинная девушка?
Тилли растерялась. Вот ужас! Как он узнал? Кто еще это знал? Она никогда никому из своих знакомых про это не говорила.
— Я представить не могу, как вы это узнали… или как могли поверить, что это правда.
— А это правда?
Тилли сложила руки на груди и уставилась вперед.
— Я не собираюсь отвечать на подобный наглый и неуместный вопрос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: