Стив Мэдден - Одержимый обувью. От багажника автомобиля до международной империи с выручкой в миллиард $
- Название:Одержимый обувью. От багажника автомобиля до международной империи с выручкой в миллиард $
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «БОМБОРА»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109518-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Мэдден - Одержимый обувью. От багажника автомобиля до международной империи с выручкой в миллиард $ краткое содержание
Одержимый обувью. От багажника автомобиля до международной империи с выручкой в миллиард $ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9
Синдром дефицита внимания и гиперактивности – неврологическо-поведенческое расстройство развития, которое начинается в детстве и сопровождается такими симптомами, как сложности с концентрацией внимания, гиперактивность и импульсивность. – Прим. ред.
10
Видоизмененные названия известных шедевров: рок-оперы «Иисус Христос – суперзвезда» и кинофильма «Последнее искушение Христа». – Прим. ред.
11
Офф-Бродвей – профессиональный театральный термин, которым обозначаются сценические площадки в Нью-Йорке вместимостью от 100 до 499 посетителей. – Прим. ред.
12
Payless ShoeSource Inc. – международная сеть обувных магазинов. J.C. Penney Company, Inc – американская сеть универмагов. – Прим. ред.
13
«Фишка дальше не идет» – выражение, которое используют игроки в покер, где «фишка» передается по кругу и помещается каждый раз перед игроком, чья очередь сдавать карты. Если игрок не хочет сдавать карты, то передает фишку следующему. В переносном смысле фишка – это атрибут человека, который отвечает за принятие решений. Эта фраза стала популярной благодаря президенту США Гарри Трумэну. Он сделал ее своим девизом. Говоря, что она «дальше не идет», президент имел в виду, что окончательное решение принимает только он. – Прим. ред.
14
Хуцпа (от «хуцпэ» ( идиш ) – дерзость) – присущее евреям свойство характера, приблизительно определяемое русскими словами «дерзость», «борзость» или «наглость». – Прим. ред.
15
В буквальном переводе с французского: «Я не знаю что». – Прим. ред.
16
Патио (с исп. patio) – открытый внутренний двор (Архитектурный словарь. 2012). – Прим. ред.
Интервал:
Закладка: