Андрей Турков - Что было на веку... Странички воспоминаний
- Название:Что было на веку... Странички воспоминаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Турков - Что было на веку... Странички воспоминаний краткое содержание
Что было на веку... Странички воспоминаний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Практика» — жизнь резко противоречила этим лозунгам. Не только несчастные, обращенные, по ходкому выражению, в лагерную пыль, но и другие миллионы людей, формально, согласно «сталинской» конституции (по предположениям, написанной «врагом народа» Бухариным), свободных и равноправных, были безгласными «винтиками» (вот это уже оригинальное словцо самого «великого вождя») бездушного государственного механизма. Соответственно и в искусстве так называемого социалистического реализма они могли претендовать лишь на роль статистов.
Отчетливый отзвук полемических размышлений обо всем этом и стремление, пусть наивное, отстоять свой, иной взгляд на то, какое искусство «к лицу» истинному социализму, ощутимы в рецензии, о которой идет речь, а в названии значится прямо-таки «трюизм»: «Народ — это люди».
«История литературы и искусства знала художников, которые выказывали явное безучастие к будничной, неприкрашенной жизни масс, — писал я, из понятной «скромности» ограничиваясь прошлым да литературой с искусством, — отворачивались от них, если те в данный исторический момент не охвачены порывом к действию, не вставали перед ними во весь свой гигантский рост, как пламенная женщина — Франция на знаменитом полотне Делакруа.
Но если так обходились с народами, то с отдельными людьми и вовсе не церемонились. Пусть даже, дескать, народ — творец истории: он пользуется этой «привилегией» исключительно в виде многомиллионного кворума, а личность как таковая — лишь ничтожное слагаемое, обретающее какое-либо значение только в общей сумме.
Нет, социализм и его искусство не имеют решительно ничего общего с этим взглядом на людей как на своего рода «пушечное мясо» истории.
И так же, как мы мечтаем сделать счастливым каждого трудящегося жителя земли, мы рассматриваем жизнь каждого как полноправный материал искусства, которое не выбирает себе героев с брезгливостью лекаря из старого воинского присутствия».
И в заключительных строках рецензии — вновь протест против взгляда на людей как на «однообразную человеческую гальку».
Побуждало меня писать о «чужой» литературе и то обстоятельство, что трагические судьбы венгерских поэтов при близком к фашизму режиме адмирала Хорти, увы, заметно перекликались с тем, что творилось и у нас.
Так, Миклош Радноти провел конец жизни в так называемом трудовом лагере и «по известным образцам» перед расстрелом должен был сам вырыть себе могилу. Впрочем, по его убеждению, это было «поделом»:
...Подозренья осторожный взор
меня казнит: он правильно заметил:
поэт, я годен только на костер
за то, что правды я свидетель,
за то, что знаю я, что зелен стебелек,
бел снег, и красен мак,
и кровь, красна, струится,
и буду я убит за то, что не жесток,
и потому, что сам я не убийца!
Более чем вероятно, что, переводя эти стихи, Л. Мартынов вспоминал о гибели Мандельштама, который тоже «не волк... по крови своей». Да и я не только Радноти имел в виду, когда писал в рецензии на его сборник: «Настоящий поэт всегда рискует погибнуть первым, смертью пограничника, который зорко берег человеческие права, свободу, истинное значение слов, чтобы, как сказал Радноти, «страх не закоптил слова коричневым горючим газом», чтобы белое оставалось белым, а черное — черным».
Да и Аттила Йожеф покончил с собой в сгущающемся мраке тридцатых годов потому, что не захотел дышать «коричневым газом» и страдал от мысли:
Иль новые, каких еще не знали,
Идеи волчьи мир поработят?
И в нас проникнет новый страшный яд?
«Приветствие Томасу Манну». Перевод В. Левика
А какой болью, каким горестным сарказмом продиктованы строки другого замечательного поэта Дюлы Ийеша, предлагающего (а на самом деле — изничтожающего своим презрением!) «спасительный» рецепт существования в такие эпохи:
Я думаю: тот умнее,
кто спит, как зверь, где темнее.
И словно медведь в берлоге,
проспит позорные сроки.
В пору существования «железного занавеса» крайне злободневно звучали слова, сказанные Ийешем в его книге о Шандоре Петефи — о том, что «родина это не крепостная стена, оберегающая от внешнего мира, напротив, она — ворота в мир, в его широкие просторы».
Увы, десятилетия потребовались, чтобы русский читатель — уже в новом веке и тысячелетии — прочел книгу «Россия. 1934», написанную поэтом после поездки в СССР и поразительную по своей трезвости, объективности, бережной осмотрительности в подходе к стране, увиденной автором в один из сложнейших и противоречивейших периодов ее истории.
До поры до времени поэт, как и многие другие западные интеллигенты, связывал большие надежды с революцией и СССР, где, казалось, воплощаются благороднейшие социалистические идеалы. Позже он освободится от «идей, возившихся с курком»:
Где эти кипы прокламаций, куда умчались, улетели
из молодых моих, горячих, жестикулирующих рук,
когда горячечные строфы выкрикивал я, декламатор,
и сам я трепыхался, как развевающийся флаг?
...Теперь в себе болтаюсь, смятый.
«Сминала» уже та реальность сталинского «социализма», с которой Ийеш столкнулся еще даже до начала позорно знаменитых московским судебных процессов и террора 1937-1938 годов.
Он с самого начала задался целью мерить увиденное, в первую очередь «на каждом шагу взыскуя свидетельств осуществления извечной яечш человечества» о подлинно справедливом устройстве общества.
«Мне приходилось твердо придерживаться своей линии, чтобы докопаться до нутра», — целомудренно сдержанно и скупо повествует Ийеш и впоследствии нимало не акцентирует внимание на тех препятствиях к воздействиях, как говорится, «принимающей стороны», которые запросто могли бы подправить, коли не вовсе «выправить» намеченную писателем «линию», заметно повлиять на авторскую точку зрения или, выражаясь по-военному, сбить прицел.
Лишь мимоходом упомянуто, что пишущий не принадлежал (не захотел принадлежать) к «счастливчикам, прибегнувшим к услугам международного бюро путешествий, которых встречали сотрудники «Интуриста» и усаживали в роскошные «Кадиллаки». — Один, со своими тяжеленными чемоданами, «с большим трудом дознался, где находится камера хранения», а потом вышел на «кишевшую» народом площадь возле «обшарпанного» вокзала. Словом, с самого начала опрометчиво (или — отважно) двинулся навстречу «на редкость жестоким, неприкрыто откровенным» и крайне «неблагоприятным» впечатлениям.
Впрочем, не утаивает Ийеш, что порой и ему приходилось послушно следовать специально оборудованным туристским фарватером, попадать в радушные объятья официального писательского руководства, тем горячее лобызающего гостя, чем... бессловеснее оказывается «общение»; «основная роль была отведена широким улыбкам, взаимным похлопываниям по плечу и ободряющим подмигиваниям». После «поистине завораживающего» зрелища строительства Днепрогэса Ийеш с досадой и разочарованием вынужден выслушивать доклад «со сведениями, известными всей Западной Европе».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: