Андрей Турков - Что было на веку... Странички воспоминаний
- Название:Что было на веку... Странички воспоминаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Турков - Что было на веку... Странички воспоминаний краткое содержание
Что было на веку... Странички воспоминаний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иейша, по его признанию, «интересовал не столько строй, сколько люди». Он добродушно-улыбчиво щедр на нередко бросавшиеся в глаза подробности скудного тогдашнего быта. Так, в столице «все прохожие были обуты сплошь в теннисные тапочки, словно стремились на какое-то соревнование». Как дома, чувствует писатель себя в коммунальной квартире у рабочего с завода «Шарикоподшипник» Николая Павловича и его застенчивой жены, вникая в их скромный семейный бюджет еще «карточных» лет и пересматривая «библиотеку», пока что умещающуюся в чемодане.
Зато куда жестче и непримиримее, хотя внешне не изменяя своей сдержанной манере повествования, оценивает путешественник многое другое из увиденного в «самой свободной стране». Известная советская эмблема претворяется в книге во впечатляющую картину пресловутого «великого перелома»: «Молот отделился от серпа и поднялся для нового удара», — увы, даже не по «буржую», а на сей раз по своему соседу и союзнику! Да при этом еще лицемерно оправдываясь, будто «ни разу не ударил по серпу, за исключением тех случаев, когда серп сам прибегал к оружию»... Былой батрак Ийеш рассуждает иначе: «Ясно, что крестьян подстегивали и превратили в загнанных лошадей». В хмурых, апатичных людях, попадавшихся то в чахлых привокзальных скверах, то даже возле величавого Днепрогэса, он безошибочно узнавал типичных «крестьян всех времен и народов, доведенных до ожесточения».
Об этом «невежа»-гость упрямо говорил «хозяевам» и даже вынуждал наиболее совестливых признавать, что в стране «гораздо больше заботятся о построении будущего общества... чем о людях».
С явным удовольствием вспоминает Ийеш, как однажды «целую неделю бродил... где вздумается, тщательно обходя главную тему (речь явно идет о казенной патетике, этаком современном: «Гром победы, раздавайся, веселися, храбрый росс». — А.Т), которая настойчиво напрашивалась, набивалась у каждого уличного перекрестка» (подобно тому, как при посещении колхоза «в первом же хлеву вас встречает большущий портрет Сталина»).
И во всей книге постоянно ощущается, как тянуло автора с пестрящих плакатами и гремящих радиорупорами «перекрестков» и от разнообразных «хлевов», где бесконечно пережевывают привычную идеологическую жвачку — «знай ссылаются на официальную точку зрения», — на простор, к людям, в так называемую «глубинку», вроде старинного приволжского Городца с его буднично-спокойным «пульсом» жизни, где над улицей «будто простирается другой небосвод и другое солнце».
Но вернусь в Нащокинский переулок.
Для меня, ютившегося тогда с женой и сыном в десятиметровой комнате, гидашевская квартира выглядела уютным теплым гнездышком Но, помимо всего перенесенного ее обитателями и все еще тяготевшего над ними («...Бросили в Дунай убитого отца... на дно, на дно уходит мать моя», — писал Гидаш), был в их жизни и иной трагизм.
Уже сама многолетняя эмиграция, оторванность от родины, ее повседневья переживались Анталом Францевичем как величайшая драма писателя, трагически боящегося, по его выражению, выпасть из гнезда родного языка, который он скромно, но нежно именовал «малой скрипкой» в оркестре людской вселенной. Некогда он написал, что на его родине царит «слово, что убийцу славит, стих, что унижает храбрых, угли звездами считает». Увы, это можно было сказать не только о Венгрии...
После XX съезда семью посмертно реабилитированного Бела Куна пригласили вернуться на родину и поселили в прекрасном особняке. Однако их ждали новые испытания. И отнюдь не только драматические события осени 1956 года.
Для многих земляков они теперь не только воплощали память о революции 1919 года, оценивавшейся в Венгрии весьма неоднозначно, но и были теснейшим образом связаны со страной, чьи войска жестоко подавили недавнюю «смуту».
В России же имя Бела Куна прочно ассоциировалось с событиями, происшедшими в конце гражданской войны в Крыму после разгрома Врангеля: массовыми арестами и расстрелами, в частности — белых офицеров, которым сначала была обещана жизнь. Бела Кун и Розалия Землячка, чье имя нередко сопровождалось эпитетом «кровавая», оставили по себе в тех местах недобрую память. Наш с Ниной добрый знакомый историк, а в прошлом работник Коминтерна В.М. Турок не жалел для Куна самых резких слов. Так эта тень в самые разные времена осложняла жизнь Гидашей.
Агнесса упрямо продолжала безмерно идеализировать отца. Антал Францевич же предпочитал помалкивать, как и о многом другом.
Что он испытывал в эпоху, когда «огнем кругом за годом год пылали день за днем», можно лишь отдаленно представить, если вспомнить хотя бы строки о том, как «убеленный пеплом всех развалин», он однажды совьет свои стихи... в один канат и «задрыгает ногами в рифму (в такт?) с теми поэтами, которых убили или в добровольную смерть сослали» — с земляками Аттилой Йожефом и Миклошем Радноти, а быть может, и с Маяковским, Мандельштамом, Цветаевой.
Вряд ли Гидаш обрел покой в своем уютном будапештском доме откуда однажды, как всегда молчаливый, провожал меня в хмуром ноябре 1969 года (в мой единственный приезд в Венгрию)!
Холодком веяло на него от местных собратьев по перу — в частности и потому,что (о, парадоксы любви!), судя по рассказам, Агнесса в своем ревнивом старании утвердить его известность хватана лишку, аппелируя к «высшим инстанциям», чем только усугубляла отчужденность. Да она и в Москве из разного рода дипломатических соображений водила компанию с разными влиятельными особами и не только, скажем, с горбачевским сотрудником Андреем Грачевым, но допрежь того с таким отъявленным реакционером, как видный сотрудник ЦК, а потом министр культуры РСФСР Юрий Мелентьев.
Мне даже казалось во время встреч с венгерскими писателями, что когда те узнавали о моих добрых отношениях с Гидашами, это не лучшим образом характеризовало в их глазах и меня, к тому же пресловутого «старшего брата» в «семье» Варшавского договора.
Наиболее интересная и сердечная беседа состоялась с прозаиком Шантой Ференцем — возможно, еще и потому, что ему было известно о моем предисловии к его книге «20 часов», о событиях 1956 года в деревне. В предисловии, как и в самой повести, не было огульноотрицательного отношения к тогдашним «контрреволюционерам».
Защищая одного из них от расправы, герой книги, сам едва не пострадавший в те дни, говорит представителю «высшей власти», в дни мятежа отчаянно перетрусившему, а теперь жаждущему мести: «Оружье ему в руки вы дали — такие вот, как вы...» (своим насилием над традиционным сельским укладом, насилием, столь знакомым и нам со времен «великого перелома»).
Шанта был со мной довольно откровенен, говорил о своих тревогах и сомнениях, о революциях — французской 1789-го и русской — 1905-го, о позиции Льва Толстого в то время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: