Жермена де Сталь - Десять лет в изгнании
- Название:Десять лет в изгнании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крига
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-98456-060-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жермена де Сталь - Десять лет в изгнании краткое содержание
Перевод снабжен подробными комментариями, в которых не только разъясняются упомянутые в тексте реалии, но и восстанавливаются источники сведений г-жи де Сталь о России и круг ее русских знакомств.
Книга переведена и откомментирована ведущим научным сотрудником ИВГИ РГГУ Верой Аркадьевной Мильчиной.
Десять лет в изгнании - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
57
Las Cases. Р. 65.
58
Ibid. Р. 559.
59
О литературе. С. 187.
60
La Mesnardière J. de. La Poétique [1640]. Genève, 1972. Р. 125. О национальных стереотипах см., в частности: Harbsmeier М. Reisebeschreibungen als mentalitätsgeschichtliche Quellen: Überlegung zu einer historisch-anthropologischen Untersuchung frühneuzeitlicher deutscher Reisebeschreibungen // Reiseberichte als Quellen europäischer Kulturgeschichte, Aufgaben und Möglichkeiten der historischen Reiseforschung. Wolfenbütteier Forschungen. 1982. Bd. 21; Leepssen J. L’effet de typique // Mœurs et images. Etudes d’imagologie européenne. Clermont-Ferrand, 1997. Р. 129–134; Florack R. Tiefsinnige Deutsche, frivole Franzosen. Nationale Stereotype in deutscher und französischen Literatur. Stuttgart et Weimar, 2001. Библиографию вопроса см.: Mœurs des uns, coutumes des autres. Les Français au regard de l’Europe / Sous la dir. d’Alain Montandon. Clermont-Ferrand, 1995. Р. 3–7.
61
Вестник Европы. 1816. Ч. 85. № 2. С. 97.
62
Российский музеум. 1815. Ч. 4. С. 172–174.
63
Сын Отечества. 1814. Ч. 15.
64
DA Т. 1. Р. 56, 63 (ОГ. Ч. 1, гл. 2).
65
Неклюдова. С. 80–82.
66
См.: СS. № 11. Р. 52.
67
См.: Lortholary A. Les «Philosophes» au XVIIIe siècle et la Russie: le mirage russe en France au XVIIIe siècle. R, 1951.
68
См. примет. 721.
69
См. подробнее в примет. 708.
70
Cp. утверждение Рюльера в «Истории анархии в Польше»: «„Нация рабов, которые имеют вид не просто порабощенных, но рожденных для рабства!“ — восклицают уже первые путешественники, побывавшие в этой стране, в изумлении от того, что русские даже не воображают себе иного состояния» ( Rulhiere . T. 1. Р. 81–82; Рюльер ссылается на Герберштейна).
71
См.: Corbet. Р. 66–81.
72
CRF. Р. 429.
73
Цит. по: Zaborov P. Madame de Staël et ses correspondants russes // CS. № 13. Р 49; cp. другой перевод в: Дурылин. С. 283. О пересмотре г-жой де Сталь некоторых стереотипов в изображении России см. также: Гречаная. С. 231–237.
74
См. подробнее примеч. 676 и 722; руссоистский колорит этих утверждений не подлежит сомнению, хотя сам Руссо, как уже было сказано, оценивал русских совершенно иначе; впрочем, реальность войны 1812 года заставляла разделять это мнение и тех мыслителей, которые, в отличие от Сталь, смолоду боготворившей Жан-Жака (см. подробнее примеч. 175), были от Руссо крайне далеки и даже ему противоположны: традиционалист Жозеф де Местр тоже считал, что главное богатство русских — их природная сила и «умение желать», отсутствующее у парижан, и потому русским не следует спешить с приобщением к европейской цивилизации, которое может эту силу ослабить.
75
Эстетика раннего французского романтизма. М., 1982. С. 154 (Гений христианства. Ч. 2, кн. 3, гл. 9 — «О смутности страстей»).
76
О сходстве итальянского и русского характеров в описании г-жи де Сталь см. примеч. 150.
77
CRF . Р. 510 ( РФР . Ч. 6, гл. 1).
78
См. примеч. 743.
79
Carnets. Р. 324.
80
Carnets. Р. 334, 326.
81
См. подробнее примеч. 790.
82
Об этом писал еще Монтескье; см.: Wolff L. Conclusion // Mirage. P. 244.
83
Весьма характерны ее недоуменные размышления в письме к шведскому литератору и историку барону Адлербету от 25 октября 1812 г.: «Я понимаю, что смешение местных жителей с азиатскими пришельцами должно было дать разные плоды в разных местах. Тем не менее я поражена различиями между русскими и шведами; если те и другие принадлежат к азиатской расе, они, мне кажется, должны были бы иметь между собой больше сходства. Конечно, можно предположить, что на характер современных наций оказали влияние не столько завоеватели, повсюду одни и те же, сколько местные жители, разные в каждой стране. Однако германцы и англичане имеют много общего, тогда как славянские племена с германскими ничуть не схожи. Языки, которые вы весьма справедливо берете за точку отсчета, очень схожи меж собою в Швеции, Дании, Англии и Германии, но славянский отличается от языков всей остальной Европы» (CS. № 39. Р. 36).
84
DAE-1996. Р. 407.
85
Такова в пушкинском 7-м примечании к «Евгению Онегину» (к 42-й строфе первой главы) ирония по поводу хода мысли г-жи де Сталь, видящей в манерах петербургских барышень плод благодетельного воздействия христианства (см. примеч. 812).
86
О «русских горках» см. примеч. 789.
87
Carnets. Р. 282; формула эта развернута в тексте книги: «Я словно видела страшный сон — тот, в котором, как быстро ни иди, все равно остаешься на месте. Страна эта казалась мне воплощением бесконечного пространства, для пересечения которого требуется вечность»; «Простор съедает все, кроме самого простора, завораживающего воображение подобно иным метафизическим идеям, от которых мысль, раз пленившись ими, освободиться уже не способна».
88
Распространенная в пушкинистике датировка первой публикации «Десяти лет в изгнании» 1820 годом объясняется тем, что в каталоге библиотеки Пушкина все тома собрания сочинений г-жи де Сталь, выпущенного ее старшим сыном, помечены 1820 годом, тогда как на самом деле некоторые из них, и в том числе 15-й том, содержащий текст «Десяти лет в изгнании», вышли в 1821 г.; см. подробнее примеч. 704.
89
См. подробнее примеч. 471 и след.
90
О ней см. примеч. 482.
91
См.: БАЕ-1996. Р. 19.
92
О Капеле см. примет. 511 и след.
93
Этот «Путевой дневник» см. в изд.: Carnets. Р. 264–336.
94
Цит. но: DAE-1996. Р. 26.
95
Цит. по: CS. № 39. Р. 120.
96
См. примет. 316.
97
См. подробнее примет. 1.
98
См. примет. 6.
99
См. Приложение. С. 438–439.
100
Цит. по: DAE -1996. Р. 25; книга, посвященная Югу, — роман «Коринна, или Италия».
101
CRF. Р. 429; продолжение фрагмента РФР, посвященного России, см. в примеч. 772, 714 и 504.
102
См.: Общий алфавитный список книгам на французском языке, запрещенным иностранною ценсурою… СПб., 1855. С. 346; Оксман Ю. Г . Очерк истории цензуры зарубежных изданий в России в первой трети XIX века // Ученые записки Горьковского университета. Горький, 1965. Вып. 71. С. 354.
103
Цензоры изучали фактуры и каталоги книг, присылаемых из-за границы, но ящиков с книгами не вскрывали и не просматривали, в фактурах же не обозначалось число экземпляров получаемых книг, поэтому книгопродавцы, даже выдав ту или иную книгу цензору по его требованию, могли утаить все остальные ее экземпляры (см.: Оксман Ю. Г. Указ. соч. С. 352).
104
Приношу сердечную благодарность Е. О. Ларионовой за консультацию по вопро
сам функционирования цензуры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: