Род Вейнбер - Рок–роуди. За кулисами и не только
- Название:Рок–роуди. За кулисами и не только
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Thomas Dunne Books
- Год:2009
- Город:New York
- ISBN:9780312646646
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Род Вейнбер - Рок–роуди. За кулисами и не только краткое содержание
Эту книгу будешь читать и перечитывать, часто возвращаясь к уже прочитанному. С огромным чувством юмора Таппи относится не только к своей страсти к слабому полу, но и к тому, что представляла собой гастрольная жизнь, когда поп–музыка Англии и Штатов ещё была только в коротких штанишках. Он сопровождал многих теперь уже легендарных участников рок–индустрии. Позднее он возглавил Лондонский отдел нарождающейся индустрии. Я взялся за перевод, исключительно из-за отрицательных рецензий на эту книгу. Но гастрольная жизнь действительно изматывает, и у многих, очень многих сдают нервы. Но Таппи оказался крепким парнем, и сумел донести до читателя юмористическую сторону тяжёлой ежедневной рутины. Его ругают за Майка Джеффери, будто автор выдумал этот разговор, чтобы продать свою книгу. Полагаю, Майк вполне мог сказать такое, но только понимать конкретно это не стоит. Это, скорее всего, была эмоция, рождённая воображением, разогретым увлечением Майка в последние годы разными "ингредиентами".
Рок–роуди. За кулисами и не только - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Также медленно, как и в первый раз, она стала раскручиваться надо мной, всё наращивая обороты, и мой намасленный Дик буквально ввинтился на всю глубину. С пронзительным криком я взорвался с такой силой, что испытал дикую боль.
Еле дыша, в изнеможении оставался лежать я на столе; никогда ещё прежде ничего подобного со мной не происходило. Корзину снова подняли, и прямо над собой я увидел смеющиеся глаза Сюзи.
— Спасибо, — только и смог я, задыхаясь, прошептать.
— Теперь я. Ради бога, теперь моя очередь, — вскочил Хилтон, поспешно раздеваясь и сталкивая меня со стола прежде, чем я смог перевести дух.
Глупо улыбаясь, он растянулся на столе — он, в отличие от меня, знал уже, что его ожидает.
— Ну, Донна, поднимай корзину. Только не промахнись, надевая девочку на его крючок.
Я дополз до кровати, наблюдая как Хилтона обрабатывают по–мексикански, но ждать мне пришлось совсем немного, всё кончилось в одну секунду. Они действовали безукоризненно, и когда Хилтон в изнеможении присоединился ко мне, я уже снова был готов к испытаниям.
— О-о, — проворковала Сюзи, склонившись надо мной и целуя моего Дика.
Её шелковистые белокурые волосы окутали моё бедро.
— Похоже он готов для большего. Как на счёт отведать немного японского?
Донна легла на пол, широко разведя ноги. Со всей страстью я набросился на неё, рассчитывая оправдать себя и продержаться дольше. В конце концов, как я мог удержаться?
— Ну, Сюзи, пора! — скомандовала Донна, когда я начал яростно долбить её.
Неожиданно, кто–то легонько похлопал пару раз мне по лопаткам, и вниз по спине потекли ледяные струйки. Но как только они достигла моих яиц, меня охватил бурный оргазм. Я дёрнулся последний раз, захрипел как дикий зверь, и тело моё осталось лежать обмякшим прямо на Донне. Она смахнула пот с моего лица и улыбнулась.
— Ну, как тебе понравились яйца по–японски?
— Яйца?
Она была права. Я оказался полностью залит сырыми яйцами и чувствовал себя ужасно липким.
— Не переживай так, Таппи, я с тебя сейчас это всё смою.
Очень нежно Донна меня всего намылила, вымыла и насухо растёрла всё тело полотенцем, и я полностью удовлетворённый вернулся в постель и улёгся рядом с Хилтоном.
— Не уверен насчёт яиц, Таппи, — немного испуганно зашептал он мне на ухо.
— Будь, стоит попробовать. Тебе понравится.
Хилтон наморщил лоб — всё–таки и его разобрало любопытство, и смело направился к Донне. Но прежде чем приступить, он обернулся к Сюзи:
— Знаешь, любовь моя, поосторожнее с этими яйцами, прошу тебя. У меня очень нежная кожа.
Сюзи рассмеялась, и вскоре я стал свидетелем, как Хилтон взвизгнул, когда ледяные яйца потекли по его спине.
Когда всё кончилось, девочки сварили кофе, и мы уселись в их интернациональном секс–зале. Болтали о всякой чепухе и смеялись. Но тут я заметил, что Донна стала вязать из длинного шёлкого шарфа тугие узлы. Перехватив мой удивлённый взгляд, она рассмеялась, и ещё более удивив меня, засунула его себе в рот и начала жевать.
Сюзи, тоже увидев, что Донна вытягивает сквозь зубы мокрый шарф и наматывает его себе на руку, произнесла:
— Ну, а напоследок, мальчики, мы приготовили вам ещё один сюрприз. Почему бы вам, перед тем как уйти домой, не попробовать наше блюдо по–китайски.
Хилтон с силой швырнул свою чашку об пол, видимо собираясь наконец–то выразиться по существу.
— Всё, хватит, если по–китайски, то это для меня! В этот раз я первый, — воскликнул он, предупреждающе сверкнув глазами в мою сторону.
— Ладно–ладно, — его гнев рассмешил Сюзи. — Ну, ложись на бок. Вот так.
Хилтон послушно сделал всё, как сказала Сюзи, а Донна легла рядом с ним и стала покусывать и сосать его стручок.
— Донна, прошу тебя, теперь можешь не так нежно, — произнёс Хилтон, зачем–то подмигнув мне и сжав рукой голову Донны. — Так жёстко, как сможешь. Чем крепче, тем мне приятнее, люблю это дело, и не важно, по–английски, по–американски или по–китайски это назвать.
Он застонал, так как Донна делала всё, как её просили. Сюзи же зашла сзади и без предупреждения стала засовывать этот чёртов мокрый шарф прямо в задницу бедняге Хилтону. Но Хилтон, видимо, слишком был увлечён действиями Донны.
Как только по усиленному дыханию и хрипам Хилтона стало ясно, что он на подходе, Сюзи неожиданно выдернула шарф. Похоже, каждый узел пытался разорвать его задницу, так пронзительно закричал Хилтон, думаю, удовольствия он от этого не получил.
Я решил уклониться от такого «по–китайски», и мы, забравшись в мини, поехали к себе в гостиницу.
— Каков чёртов ублюдок, — бормотал себе под нос Хилтон со своего пассажирского сиденья. — Почему мне первому пришлось испытывать это на себе? Я где–то читал о китайских пытках водой, но это удар ниже пояса.
— Точно, ниже пояса.
— Ну, да, смейся…
Не поверите, я покатывался со смеху.
— Ладно, только обещай мне, что никто из наших об этом не узнает.
Я дал ему обещание, только вот пальцы я держал скрещенными. Только вот назавтра это стало главным предметом нашего с Эриком разговора. И только вот остаётся напомнить, что Эрик из всех нас — самый величайший хранитель тайн. И вскоре об этом уже знали все. Прости, Хилтон, но ты же сам сказал мне смеяться.
Тоже зверь, но другой породы
С этого дня мне нравилось проводить время вместе с группой, но я никак не мог предвидеть, насколько приблизит меня одна случайная встреча к тому, чтобы чуть не стать полноправным членом одного из самых выдающихся коллективов тех лет.
Помню, мы впервые попали в Лос–Анжелес, осенние гастроли 1964 года близились к завершению, и наш промоутер, специализирующийся на Западном Побережье, Эл, определил нас в гостиницу Беверли–Вилшир, расположенную как раз напротив Родео–драйв, улицы с самыми дорогими в мире магазинами. Эл появился в первый же день, как мы туда заселились, и представился каждому из нас. Это был человек высокого роста, уверенный в себе, с не сходящей с лица улыбки сверкающей рядами зубов, которая так отличает американцев от всех остальных людей. Добавьте сюда короткую стрижку чёрных как смоль волос и карие глаза, которые делали его слишком симпатичным, для того чтобы быть промоутером, по крайней мере я так считал, сравнивая его с теми грубыми ослами, с которыми мне приходилось иметь дело у нас дома, в Англии. Но это же был Голливуд. Здесь все до единого, казалось, были звёздами экрана, к тому же Эл оказался отличным парнем, и мы все сразу с ним сдружились.
Эл знал и любил Голливуд, и с радостью начал делиться этой любовью со мной, найдя в моём лице благодарного союзника.
— Таппи, у тебя есть кто–нибудь на примете, с кем бы ты хотел, чтобы я познакомил тебя, пока ты здесь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: