Винфрид Зебальд - Campo santo

Тут можно читать онлайн Винфрид Зебальд - Campo santo - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Публицистика, издательство Литагент Новое издательство, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Винфрид Зебальд - Campo santo краткое содержание

Campo santo - описание и краткое содержание, автор Винфрид Зебальд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Campo santo», посмертный сборник В.Г. Зебальда, объединяет все, что не вошло в другие книги писателя, – фрагменты прозы о Корсике, газетные заметки, тексты выступлений, ранние редакции знаменитых эссе. Их общие темы – устройство памяти и забвения, наши личные отношения с прошлым поверх «больших» исторических нарративов и способы сопротивления небытию, которые предоставляет человеку культура.

Campo santo - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Campo santo - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Винфрид Зебальд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Свен Майер

Примечания

1

Площадь Маршала Фоша (фр.).

2

«Голубой гид» (фр.).

3

Эмигранты (фр.).

4

Мундир гренадерского гвардии полковника, который носил Наполеон I (фр.).

5

На скале острова Святой Елены (фр.).

6

«Что на острове Св. Елены в 1817–1821 годах Наполеона медленно травил мышьяком один из его товарищей по ссылке, граф де Монтолон, по наущению своей жены Альбины, которая была любовницей императора и забеременела от него» (фр.).

7

Доклад «Легенда Наполеона» (фр).

8

Площадь Летиции (фр.).

9

Дом Бонапарте (ит.).

10

Дайте мне умереть (ит).

11

Здравствуйте, сударь (фр.).

12

Светотень (ит).

13

Уникальное произведение (фр).

14

Маки (фр) – лесные заросли, дебри.

15

Бунтарь (ит.).

16

Бульвар Наполеона (фр.).

17

Морской вокзал (фр.).

18

Кладбище (ит).

19

Здесь: скорбим… скорбим вовек (фр.).

20

От деревни к деревне (ит.).

21

Плакальщицы (корс. ит.).

22

Сообщество умерших (корс. ит.).

23

Здесь: колокольный звон к вечерней молитве.

24

«Мемориальная роща» (англ.).

25

Виртуальное кладбище (англ.).

26

Лес Пунтьелло (фр.).

27

По причине скверно организованного использования (фр).

28

«Географический словарь» (фр.).

29

Бавелла – самый красивый из виденных мною лесов. Только вот, если турист хочет увидеть его во всей славе, ему надо поторопиться! (фр.)

30

Кабанов (фр).

31

Открытие охоты (фр).

32

Мой муж… мой муж, который всегда возвращался с пятью-шестью куропатками, на сей раз убил всего одну (фр).

33

Семейные мясники (англ.).

34

«Библиотека Плеяды» (фр.).

35

Двор старой школы (фр.).

36

До чего же плохо ты пишешь, Серафина! Как прикажешь это читать? (фр.)

37

Здесь: обычаи (фр.).

38

Шутки, конфузы (ит).

39

Воспитание чувств (фр.).

40

Драма Гуго фон Гофмансталя (1923–1928), герой которой провел большую часть жизни в заточении.

41

«В поздних сумерках я ехал по разрушенному Кёльну, в душе ужасаясь миру, и людям, и самому себе». Виктор Голланц. В мрачнейшей Германии (англ.).

42

«Где ночевали женщины и дети. Они были компонентами бездомной толпы, которая катится по Германии „в поисках родственников“, так они говорят но на самом деле вообще-то, как мне рассказывали, их просто снедает беспокойство, которое и гонит их с места на место» (англ.).

43

Моральная бомбардировка (англ.).

44

Разумное основание (фр).

45

«…не позволяет фактам быть просто отчетом о былой катастрофе… самый непосредственный документ <���…> утрачивает свою непосредственность в силу процессов рефлексии, запущенных текстом. История уже не прошлое, но также и настоящее, в котором читатель должен действовать» (англ.).

46

Изначально (лат.).

47

«И если бремени Исаака было достаточно для холокоста, человек может нести свой костер». Сэр Томас Браун. Гидротафия, Погребение в урнах, или Краткое рассуждение о погребальных урнах, найденных недавно в Норфолке. Лондон, 1658.

48

«Нельзя же день за днем, потупя взор, / Почившего отца искать во прахе. / То участь всех: все жившее умрет / И сквозь природу в вечность перейдет» (англ.; пер. М.Л. Лозинского ).

49

Попутчица (англ.).

50

«Там, где желтое пятно и куда указывает палец, у меня болит» (нем.).

51

Имеется в виду комедия Генриха фон Клейста «Разбитый кувшин» (1808).

52

«Жестокие болезни» (англ.).

53

«Который находил удовольствие в космографии <���…> но всегда путешествовал только на карте» (англ).

54

«Что позади уже перевороты в мире, сиречь на замыслы у нас лишь краткий срок» (англ.).

55

«Вот розмарин, это для воспоминания» (англ. ; пер. М.Л. Лозинского ).

56

Есть в бедном сердце у людей места, которых как бы нет, пока в них не войдет беда. Леон Блуа (фр.).

57

Правовой кодекс (лат.).

58

Грех (лат.).

59

Постыдная часть (фр.).

60

Порнограф-неудачник (фр.).

61

История несчастий (лат).

62

Ночной страх (лат.).

63

Великий труд (лат).

64

Эта непристойная смесь банальности и апокалипсиса (фр).

65

Сопротивление… сопротивление вопреки всему (фр.).

66

Настоящее имя Жана Амери – Ханс Майер, псевдоним представляет собой его анаграмму.

67

«Вечная тоска по родине – это преодоление настоящего. Как форма сожаления, она носит динамический характер: хочется переделать прошлое, задним числом воздействовать на него, протестовать против Необратимого» (фр.).

68

Здесь: мечтательность (фр).

69

«Между домом и чужбиной» (фр.).

70

«Сознание беды – слишком тяжелая болезнь, чтобы найти ее в арифметике агонии или в перечнях неизлечимых болезней» (фр.).

71

«Двумя несоединимыми мирами… меж человеком, у которого есть ощущение смерти, и тем, кому оно незнакомо. кто умирает лишь одно мгновение. кто умирает постоянно, без конца» (фр.).

72

«Освобождение» (фр).

73

«Ущербностью нашего воображения и нашей памяти» (фр.).

74

«Париж в огне» (фр.).

75

Здесь и далее дневники Кафки цитируются в переводе Е.А. Кацевой.

76

Ясность (лат).

77

Пер. Г.А. Барабтарло.

78

«Мы только куклы, вертит нами Рок, – / Не сомневайся в правде этих строк. / Нам даст покувыркаться и запрячет / В ларец небытия, лишь выйдет срок» (Омар Хайам. Рубаи. Пер. с фарси Ц. Бану; в англ. переводе использован образ шахматных фигур).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Винфрид Зебальд читать все книги автора по порядку

Винфрид Зебальд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Campo santo отзывы


Отзывы читателей о книге Campo santo, автор: Винфрид Зебальд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x