Александр Стесин - Африканская книга

Тут можно читать онлайн Александр Стесин - Африканская книга - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая документальная литература, издательство Новое литературное обозрение, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Стесин - Африканская книга краткое содержание

Африканская книга - описание и краткое содержание, автор Александр Стесин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Для русского читателя Африка – до сих пор terra incognita. Ее разнообразной географии соответствует изобилие самобытных и абсолютно не похожих одна на другую культур. Александр Стесин – писатель, поэт и врач – уже много лет проводит в поездках по этому еще не до конца изученному континенту, погружаясь в его быт и историю. Он лечит тиф в пустыне и малярию в джунглях, изучает языки суахили и чви, собирает маслята на Мадагаскаре, сравнивает кухни Сенегала и Сомали, переводит здешних классиков и современных авторов. Перед нами новый для русской литературы тип африканского текста: через сто лет после путешествий Н. Гумилева Стесин оказывается посредником между культурами, расколдовывает давно сложившиеся стереотипы о континенте, которому, возможно, предстоит определять будущее.

Африканская книга - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Африканская книга - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Стесин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Под утро я вышел подышать свежим воздухом. Толкнув дверь, чуть не сшиб Эндрю, у которого, как выяснилось в ходе пьянки, как раз был день рождения. Ему в этот вечер сам бог Ньями-Ньями велел напиться. Уставив на меня свой стеклянный взгляд, Эндрю долго собирался с мыслями и наконец изрек: «Доктор Ливингстон, я полагаю». Я и забыл про эту знаменитую фразу. А ведь история поистине замечательная: Стэнли, посланный на поиски Ливингстона, которого все давно числят мертвым, посланный скорее для проформы, как бы из уважения к памяти усопшего, вдруг находит его живым на краю света и произносит эту сентенцию, образец классического британского юмора, исключающего всякую патетику. «Доктор Ливингстон, я полагаю».

Мое африканское путешествие началось десять лет назад. С точки зрения вечности ничтожно малый срок. Но человеческий век короток. Тот, кто всего десять лет назад был молодым человеком, теперь — мужчина среднего возраста, с трудом узнающий себя в записях десятилетней давности. Страшно подумать, насколько все изменится через еще пятнадцать или двадцать лет, если повезет дожить. Если действительно повезет, мне хотелось бы возвращаться в Африку и впредь. Ибо здесь, как нигде, сохраняется ощущение, будто все еще возможно, включая душещипательную финальную сцену из любимого в детстве фильма «Мэри Поппинс, до свидания»: встречу с прежним собой. С тем человеком, которым ты когда-то был и которого не чаял снова увидеть в этой жизни. «Доктор Алекс, я полагаю».

2018–2019

Примечания

1

Как устал наш хамелеон, / Все стремится за море он (ашанти-чви). Переводы с других языков далее в повести оговариваются особо.

2

Противосекреторные препараты ( англ. ).

3

Против секретарши ( англ. ).

4

Терапевт ( англ. ).

5

Насильник ( англ. ).

6

Большой человек ( йоруба ).

7

Приветствие ашанти, дословно: «Как оно?»

8

Продавщица бананов, сбрось цену!

9

Вождь народов.

10

Аканское исчисление времени вообще носит религиозный характер. Например, календарный месяц обозначается словом обосоме (божок). «M’adi bosome mmienu wo ha» — «Я провел здесь два месяца». Дословно: «Я съел здесь двух божков».

11

Вода.

12

Пальмовое вино.

13

Добро пожаловать!

14

Верно!

15

«Африканский рынок».

16

Стратегическая игра, одна из разновидностей манкала.

17

Ух ты! Где это ты научился говорить на чви?

18

У меня есть ганские друзья, которые меня понемножку учат.

19

Понятно. Добро пожаловать, учащийся!

20

Нигерийский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1986).

21

«Так же как твои родители заботились о тебе, когда у тебя резались зубы, ты должен позаботиться о них, когда их зубы станут выпадать».

22

Мой брат Алекс.

23

Лестница смерти.

24

Временный заместитель ( лат. ).

25

Доктор сказал, что я должен срочно лечь спать.

26

Алекс, добро пожаловать, как поживаешь?

27

Так держать!

28

Сердечно-легочная реанимация.

29

Ванкомицин — антибиотик, артеренол — препарат, использующийся в реанимации для повышения артериального давления.

30

Название самого известного романа нигерийского писателя Чинуа Ачебе.

31

«Ночка» значит «Маленькая ночь». — «Маленькая ночь»? Это даже лучше ( англ .).

32

Она пила это? Зачем ты это пила, Соня? ( англ .)

33

Ганцы часто путают «р» и «л» в английских словах, так как в аканских языках звук «л» практически отсутствует.

34

Кто тебя вызывал? Тебя кто-нибудь вызывал?

35

Доктор вызывал…

36

Доктор занят. Иди и жди, когда тебя вызовут, поняла?

37

Нет, я готов.

38

ОК, заходи, найди себе, где сесть. На что жалуешься?

39

Ты меня помнишь?

40

Он очень голоден.

41

Нет, нет, мне это не нужно…

42

Блюдо из сброженной кукурузной муки; употребляется в качестве гарнира к рыбе с перечной подливкой.

43

Только благодаря Господу.

44

Не своими силами.

45

Паскудство! Что они там себе думают? Есть у вас совесть? Есть у вас здравый смысл?

46

Сейчас приду.

47

Именно так, папá. Только ты.

48

От свинки…

49

Антималярийный препарат.

50

Здесь : С вашего позволения.

51

Открой свой рот и говори!

52

Брета у нас живет от души, ест от пуза.

53

Кое-что особенное.

54

Возьми еще немножко, папá, в Америке-то небось так не накормят…

55

У нас будут дети!

56

Уважительная форма утвердительного ответа (дословно: «Я прошу вас, да»).

57

Окобайе — ребенок-дух (дословно: «возвращенец»), раз за разом умирающий при родах или во чреве матери. В семьях, потерявших больше чем одного ребенка, новорожденному делают вертикальные надрезы на щеках. Считается, что меченый окобайе уже не сможет вернуться в мир духов и будет вынужден остаться среди живых. В Эльмине часто можно встретить людей с характерными шрамами на лицах: живое свидетельство высокой детской смертности.

58

Слава Богу.

59

Куда идешь? Хочешь поесть? Хочешь, я сошью тебе наряд?

60

Просторное платье, распространенное в северной части страны.

61

Базарного дня.

62

Три дня. Это серьезно?

63

Вы должны пойти в клинику прямо сейчас.

64

Это очень-очень серьезно!

65

Мы придем, мы придем.

66

Царица-мать, возглавляющая совет старейшин, в чьи обязанности входит назначение нового короля.

67

Столица королевства Ашанти.

68

Белые люди.

69

Ашанти-чви, фантсе, чви-аквиапем — аканские языки, соотносящиеся друг с другом примерно как русский, украинский и белорусский.

70

Молодец, всё знаешь!

71

Дословно: «куриный старейшина».

72

Дух.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Стесин читать все книги автора по порядку

Александр Стесин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Африканская книга отзывы


Отзывы читателей о книге Африканская книга, автор: Александр Стесин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x