Кирилл Шатилов - Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах
- Название:Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005657961
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах краткое содержание
Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
I have a hard time following the conversations of Gogs. Their dialect is just too much for me .
Jock
А здесь уже не обошлось без вмешательства шотландцев, для которых в своё время было всё равно, что Jock , что Jack , что Jock . В любом случае с 1520 года они так называли представителей простого народа и слуг вроде нашего Ваньки. Название прижилось. Сегодня, говорят, так можно назвать не только атлетически сложённого мужчину, но ещё и программиста, пишущего программы в лоб.
The Jockshave some fun traditions that involve a lot of history and drinking .
Mick
Поскольку в современном сленге это слово понимается как «картошка» и «католик», мы с вами легко можем сделать вывод, что за ним на самом деле прячутся ирландцы. Причём не из-за приставки Мак к фамилиям, и из-за распространённого среди них имени Michael . На Британщине это уничижительное название оформилось к 1856 году. Двумя годами позже оно всплыло в том же контексте в Америке, но уже в форме Micky . На ум сразу приходят Микки Маус и Микки Рурк.
Peter Griffin from Family Guy is a mickbecause his father was Irish .
Pommy
А так бритишей называют в родной им Австралии, Южной Африке и Новой Зеландии. Объяснений этимологии несколько. Народная гласит, что это сокращение от слова pomegranate , которое местные жители рифмовали со словом immigrant (хотя мне больше нравится Jimmy Grant ). Почему? Потому что на местном солнце иммигранты из Старого Света быстрее сгорали и багровели, как гранаты. По другой версии, это сокращение от словосочетания Prisoner of Mother England , что тоже понятно, если знать историю заселения этих невесёлых стран.
Our pommyneighbors are very nice. They invited us to dinner .
Sawney
Читается как название японской фирмы Sony (которая тоже, разумеется, не японская, поскольку была создана на американские деньги, а последние две буквы – вообще знакомая всем аббревиатура NY , то бишь «Нью-Йорк») и с 1704 года означает уничижительное «шотландец». Ну, или «простофиля». Связано с именем Sandy (по-русски Саша), уменьшительным от Alexander . Оно же может быть связано с местной фамилией Saunders , популяризованной балладами. В любом случае так зовут жителей шотландских равнин, у которых и волосы, кстати, песчаного ( sandy ) цвета.
Never use Sawneyfor your friend! It is outdated and far too obscene .
Sheep Shagger
Очень плохое слово. Что оно означает, можете легко понять, если я скажу, что так футбольные болельщики кричат своим противникам из Уэльса. Рифмуется со словом «небоскрёб».
Sheep Shaggers!
Tan
Если вы любите загорать, то знаете, что этот иероглиф как раз желаемый «загар», то есть красивый бежевый цвет, и означает. К сожалению, такого цвета (в сочетании с чёрным) была форма английских солдат, отжимавших своим финикийским королям часть Ирландии в 1921 году. С тех пор между англичанами и ирландцами можно услышать подобный диалог:
– Hello there, mates.
– Fuck off ye dirty tans!
Не запоминайте.
Tommy
На Британщине это может быть и девушка, и проститутка и солдат. Как рассказывают, в британской армии ещё с 1815 года в качестве ФИО для заполнения анкеты фигурировал некий воображаемый Thomas Atkins . С тех пор и пошло.
I believe that the last Tommiesthat fought during the Great War have already passed away due to old age .
White Settlers
Тоже из разряда «понаехали» в устах шотландцев и валлийцев, не очень любивших англичан и боровшихся с ними за свою независимость. Поскольку финикийцы в своё время заселяли острова именно с богатого железом Корнуолла, как вы знаете, там и по сей день живёт много ребят смуглых, которым восточные завоеватели казались до неприличия бледными. Шотландия обживалась финикийцами чуть позже, о чём можете почитать не так давно изданное занимательное исследование When Scotland Was Jewish (2007).
We learn from history that white settlersdominated the world while unjustly conquering natives .
Hungry
Проголодаться можно на любом языке и даже молча. Это противное чувство знакомо, увы, всем. И все мы так или иначе его выражаем. Если вы проголодались на Британщине, вот несколько местных способов произвести на своих собеседников впечатление или заставить их что-нибудь толковое по этому поводу предпринять.
Could eat a horse
Мы с вами обычно готовы съесть собаку, а вот британцы – целую лошадь. Это выражение в Британии родилось, однако сегодня его можно встретить, где угодно. Говорят, появилось оно ещё в XVIII веке и первоначально выглядело чуть длиннее: [one is] so hungry [one] could eat a horse behind the saddle . Хотя вообще-то лошадей есть не принято. Поэтому сегодня этимологи теряются в догадках относительно причин такого оборота. Одни говорят, мол, лошадь – зверь большой, поэтому она указывает на силу голода. Другие обращают внимание на behind the saddle и считают, что речь тут про «лошадиную задницу», которую есть ни один нормальный человек не станет вовсе. Со временем, «задница», как вы видите, отпала.
The training was so tiring, I could eat a horse !
Empty
Здесь как раз объяснение напрашивается само собой: когда ты голоден, то испытываешь пустоту в животе. С этим сегодня согласны народы всех прочих англоговорящих стран.
I’m empty; let’s get a full course meal .
Famished
Если вы famished , то вы испытываете жуткое желание что-нибудь съесть. Сегодня считается сленгом, хотя вообще-то это уже давно английское слово, происходящее от старофранцузского afamer , а то в свою очередь – от латинского fames в значении, как ни странно, «голод».
Aren’t you famishedafter the long commute we just had ?
Hank Marvin
А тут всё дело в рифме, поскольку британцы (точнее, кокни) считают, что Hank Marvin
прекрасно рифмуется со starving . Для этого, разумеется, нужно научиться произносить ing -овое окончание без конечного «г». Вообще же Хэнка Марвина звали Брайан Робсон Ранкин, и был он британским музыкантом, вокалистом и песенником.
Let’s grab a bite to eat because I’m Hank Marvin .
Peckish
А так вы говорите про себя, когда проголодались лишь слегка. Произошло это прилагательное (впервые его зафиксировали в 1785 году) от глагола peck , то бишь «клевать».
I might just get a drink because I’m just peckish .
Ravenous
Так можно назвать человека, который прожорливый в принципе. Им британцы тоже обязаны своим предкам-французам, у которых оно в те стародавние времена писалось ravineus и происходило от глагола raviner в значении «разорять».
What a night full of activities! Now I’m feeling ravenous .
Rumbly in my tumbly
Это выражение вошло в британский слег из детской книжки про Винни-Пуха. Пел медвежонок буквально так:
Bears love honey and I’m a Pooh bear
So I do care, so I’ll climb there
I’m so rumbly in my tumbly
A time for something sweet
Интервал:
Закладка: