Кирилл Шатилов - Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах

Тут можно читать онлайн Кирилл Шатилов - Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая документальная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кирилл Шатилов - Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах краткое содержание

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - описание и краткое содержание, автор Кирилл Шатилов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
И смех, и грех – так можно коротко охарактеризовать британский сленг. Вместе с тем, в нём таится много интересного из истории и культуры, попавших на Британские острова народов. Перед вами одна из редких отечественных книг, рассматривающая британский сленг с разных сторон и в сочных примерах. Предназначена для широкого круга читателей, знакомых с английским языком.

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кирилл Шатилов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Let’s chill outat the docks after work .

Hang about

Вообще-то любой хороший словарь скажет, что это означает «слоняться без цели», «бездельничать». Но вот британцы никогда не бездельничают, они таким образом «расслабляются».

We were just hanging aboutat the beach when we saw a huge wave .

Hang loose

Ещё один вариант с тем же глаголом. Буквально, разумеется «свободно свисать», иначе говоря, быть в аморфном состоянии. На британском же сленге это означает «не паниковать», «сохранять спокойствие. Австралийцы тоже его любят.

Let’s hang loosefor a while waiting for the teachers to finish their assembly .

Laze

Какой нормальный человек не любит «лениться»! Ну, хоть пять минуток… Действительно, этот глагол является однокоренным с прилагательным lazy . Зачем откладывать что-то на завтра, если это можно сделать послезавтра, верно?

I want to lazefor a few days before heading back home .

Let your hair down

Да, при необходимости британец может и «волосы распустить». У нас в том же случае обычно вспоминают баню – «не парься» – или мор – «не заморачивайся». Применять его в речи можно, например, так:

When you’re with me, you can let your hair down .

Lighten up

Если вам попадётся предложение типа…

After a glass of wine he lightened upa bit

…очевидно, что автор хотел сказать, мол, товарищ повеселел. Если его использовать в качестве призыва, то в зависимости от ситуации оно же может пониматься как наше «уймись», «остынь» или «выше нос». Последнее уже ближе к тому «не унывай» или «не бери в голову», про которые я здесь и веду речь.

The finals are over so let’s lighten upa bit !

Lounge

С одной стороны, вы правы, это зал ожидание в аэропорту. Или фойе отеля. Но это ещё и глагол. Который можно перевести буквально как «сидеть на диване развалясь», а можно в переносном смысле – «лениво бродить». В любом случае вы уже почувствовали, что мы снова упираемся в русское слово на ту же букву – «лень». Правильно. Без лени ничего хорошего не происходит.

Let’s loungeby the pool and soak up the sun .

Mellow out

В принципе mellow не только «любовник» или «любовница» на языке американских негров, но и обычное прилагательное «спелый и мягкий», «сладкий и сочный» и т. п. Соответственно, в роли глагола этот иероглиф означает «делаться мягким, сочным и т.п.». Похоже на наше «разомлеть», например, от удовольствия или от жары. В нём-то и суть правильного отношения к миру, когда вы понимаете, что вас искусственно толкают в нервы и страхи, а вы весь такой ленивый и не настроенный вражеским уговорам поддаваться. Наречная частица out этому только ещё больше способствует.

I’m glad you’ve mellowed outafter that unfortunate incident .

Veg out

Полагаю, что здесь в корне лежит «овощ», которым нехорошо делаться после какого-нибудь инсульта, если только вы терпеть не можете своих родственников. То есть, по сути, под veg out подразумевается «растительный образ жизни». Почему бы и нет, если вы при этом, наоборот, никому не мешаете, а живёте в своё удовольствие и не думаете о «партии и правительстве», предоставляя им «заботиться» обо всех остальных…

I could get used to vegging out .

House

Это одно из первых слов, которые детишки узнают на уроке английского языка в школе (ну, или до школы, если семья заботится об их развитии). Потом оно преследует нас всю сознательную жизнь, поскольку без него, похоже, трудно обойтись. Трудно, но можно. Во всяком случае, британцы умудряются и вот каким образом…

Crib

Вообще-то это «детская кроватка», «ясли», иногда даже «коробка с завтраком», однако, думаю, вы сами слышите, что по звучанию Crib какое-то скрипучее и неприятное, во всяком случае, ребёнка в него класть как-то не очень хочется. Возможно, в силу именно этого обстоятельства в процессе использования им стали называть лачугу, хлев, стойло, крышу над головой и даже комнату в публичном доме. Американцы в какой-то момент назвали им дом, а бритиши охотно подхватили. Можно, думаю, провести параллель с нашей «хатой».

I’m having a small party at my cribtonight. Hope you could make it.

Cut

Если вы замените «дом» этим словом, вас наверняка поймут на Британщине, однако вряд ли – где-нибудь ещё. Словари, с которыми я сверяюсь, знают его в разных значениях, основывающихся на понятии «резать». Однако в Англии можно услышать, например:

Step inside my cutbefore you freeze to death .

Digs

Это, кстати, и единственное, и множественное число, несмотря на окончание. В единственном числе (без S ) это, в частности, «нора», однако в форме Digs иероглиф этот означает на Солнечном Альбионе как раз таки «дом», подразумевая наличие в нём разных комнат и удобств. В Штатах его тоже знают, но там, я слышал (могу, как всегда, ошибаться), им обычно заменяют «квартиру» и «общагу».

Stay at my digstonight so we can catch up .

Flat

То, что в США называется apartment – череда жилых комнат, обычно на одном этаже в каком-то большом здании. Ну, то есть обычная «квартира».

I have renovations going on in my flattoday .

Gaff

Это сленговое выражение в значении «дом» считается сегодня устаревшим, однако старшее поколение британцев его знает и иногда употребляет. Говорят, пришло из Ирландии. Обычно подразумевается жильё скромного размера.

This gaffis ancient-looking .

Hizzy

Можете сразу его забыть, поскольку слово это носит негативную окраску и иногда им называют то, что вы знаете как hell . Но и «хату» тоже.

Great, I’m going to my hizzyto deal with my drunk father .

Mine

Нет, это не «шахта», а вовсе даже «моё». То есть, это то, что мне принадлежит, будь то жильё или какие-нибудь шмотки. В основном можно услышать в британской молодёжной среде.

Let’s go to mineand have a quick drink before traveling .

Pad

Конечно, мы чаще сталкиваемся с этим английским иероглифом в значении «подушечка» или всякого рода «подставка», однако в Британии XX века оно стало означать сперва просто место с кроватью, а впоследствии целый дом, особенно если там живёт, например, холостяк.

Let’s do our project at my padbecause my parents wouldn’t be home until next week .

Spot

Назвать дом чем-то средним между «пятном» и «точкой» сегодня считается среди бритишей (и не только) весьма современным и прикольным. Его вы можете часто услышать в фильмах и песнях.

Welcome to my spot! Feel free to grab a drink .

Spread

Не уверен, но предполагаю, что «протяжение», «размах» или «пространство» стало сегодня на Британщине популярным заменителем «дома» в силу того, что так раньше могли назвать «землю», «угодья», которыми кто-то владел, а кто-то мог купить.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах отзывы


Отзывы читателей о книге Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x