Хуан Аларкон - Сомнительная правда

Тут можно читать онлайн Хуан Аларкон - Сомнительная правда - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1951. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сомнительная правда
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1951
  • Город:
    Москва-Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хуан Аларкон - Сомнительная правда краткое содержание

Сомнительная правда - описание и краткое содержание, автор Хуан Аларкон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия «Сомнительная правда» («La verdad sospechosa») была написана в 1616–1618 годах по одним предположениям, в 1621 году — по другим. Напечатана в 1628 году.

Принадлежит к наиболее популярным пьесам Аларкона. Комедия эта так поразила воображение Пьера Корнеля, что он не только приписал ее Лопе де Бега (высшая в то время похвала), но даже под прямым ее влиянием написал свою лучшую комедию «Лжец». Корнель писал: «Сознаюсь, что вымысел ее (комедии Аларкона. — Н. Т.) так очаровал меня, что, по моему мнению, ничто не может сравниться с этой комедией ни у древних, ни у современных писателей… Сюжет этой комедии столь остроумен и так хорошо разработан, что я отдал бы два лучших своих произведения за то, чтобы быть творцом этой комедии». Восходит (через Корнеля) к аларконовской комедии и «Лгун» итальянского драматурга Карло Гольдони. Курьезно, что когда в Испании XVIII века начисто забыли многих своих великих драматургов — в том числе и Аларкона, — «Сомнительная правда» вернулась на родную почву в гольдониевском варианте. Пьеса Гольдони была переведена на испанский язык и прочно удерживалась в репертуаре несколько десятилетий.

Комедия Аларкона переведена на многие европейские языки. Публикуемый перевод М. Лозинского был на русском языке первым. Предыдущие публикации этого перевода: Аларкон, «Сомнительная правда», «Искусство», Л.-М. 1941, и в сб. «Три испанские комедии», «Искусство», М. — Л. 1951.

Сомнительная правда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сомнительная правда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Аларкон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Xасинта

Вы разве знаете меня?

Дон Гарсия

Я только вас одну и знаю,
Я сам себя позабываю
С того божественного дня,
Как этот взор, меня казня,
Меня вознес к блаженной доле!
Увидев вас, я поневоле
Настолько превратился в вас,
Что не пойму, кто я сейчас,
Не помню, кем я был дотоле.

Xасинта

Вы правы: сразу же видать.
Что памятью вы небогаты,
Раз, позабыв, что вы женаты,
Других стараетесь прельщать!

Дон Гарсия

Что я женат? Как! Вы опять?

Xасинта

А разве нет?

Дон Гарсия

Зачем глумиться?
Я должен был на ложь пуститься,
Чтоб вашим стать.

Xасинта

Наоборот:
Вы, чуть об этом речь зайдет,
Готовы в Турции жениться.

Дон Гарсия

Клянусь вам снова, боже мой,
Что я, влюбленный в очи эти,
Женат для всех других на свете
И холост лишь для вас одной.

Xасинта (тихо Лукреции)

Успела разочароваться?

Лукреция (в сторону)

О, как из искорки любви,
Незримо тлеющей в крови,
Вулканы ревности родятся!

Дон Гарсия

О, беспощадная суровость!
В ту ночь, у вашего окна,
Я ль не раскрыл вам все до дна?

Xасинта

Вы? У окна? Мне?

Лукреция (в сторону)

Вот так новость!

Xасинта

Вы, верно, спутали приметы.
Вы говорили не со мной.

Лукреция (в сторону)

Встречаться с ним в тиши ночной
И мне же подавать советы!

Дон Гарсия

Вы и письма не получали,
Вы скажете?

Xасинта

Письма? Какого?

Лукреция (в сторону)

О дружба, суетное слово!

Дон Гарсия

Я знаю, вы его читали.

Xасинта

С улыбкой мы проходим мимо
При шалостях невинной лжи:
Но дальше некоей межи
Она не может быть терпима.

Дон Гарсия

Но вы же были на балконе,
Лукреция, позавчера?

Xасинта

Лукреция? Что за игра?

(В сторону.)

Он переходит к обороне.
Узнал сокровище свое,
Вполне понятно, испугался
И сделал вид, что ошибался,
Меня, мол, принял за нее.

Лукреция (в сторону)

Понятно все. Ему успела
Шепнуть коварная змея,
Что под вуалью — это я,
И он спешит поправить дело,
Как будто бы он спутал нас.

Тристан (дону Гарсии)

Ей важно, чтобы та, другая,
Не знала, кто она такая.
Все это для отвода глаз.

Дон Гарсия

Не предо мной же отпираться!
Ведь если бы иначе было,
Она лица бы не открыла.
А в первый миг могло казаться
Они знакомы с давних пор.

Тристан

Храм божий — место уж такое,
Что встретятся впервые двое
И затевают разговор.

Дон Гарсия

Ты прав.

Тристан

Чтоб избежать укора,
Сошлитесь на ошибку зренья,
И все уладится.

Дон Гарсия

Мученья
Безжалостной любви, сеньора,
Меня настолько ослепили,
Что я вас принял за другую.
Простите: но вуаль густую
Вы слишком скупо отстранили.
Я в сердце у себя таю
Любимый образ, призрак вечный,
И в каждой даме, в каждой встречной
Я вижу милую мою.

Xасинта (в сторону)

Мне цель его вполне ясна.

Лукреция (в сторону)

Шепнула, хитрая, конечно.

Xасинта

Так, значит, перед вами вечно
Лукреция?

Дон Гарсия

Она одна
Моей влюбленною душой
Неограниченно владеет.

Xасинта (в сторону)

Недурно!

Лукреция (в сторону)

Негодяйка смеет
Еще глумиться надо мной!
Я притворюсь, что не слыхала,
А то сейчас я слишком зла.

Xасинта

Она бы счастлива была,
Когда бы это твердо знала.

Дон Гарсия

Вы с ней знакомы?

Xасинта

С давних пор.
Мы близкие подруги с нею,
И даже больше. Я посмею
Открыто утверждать, сеньор,
Что в нас живет одна душа.

Дон Гарсия (в сторону)

Раз это — ты, то это ясно.
Как эта скромность в ней прекрасна
И эта хитрость хороша!

(Хасинте.)

О, если вы, как добрый гений,
Ко мне слетели с вышины,
То, волей судеб, вы должны
Стать вестницей моих мучений.
Мою любовь ей расскажите
И не сердитесь, я молю,
Что вас я к ней в посольство шлю.

Тристан (в сторону)

Занятье всех девиц в Мадрите.

Дон Гарсия

Нельзя такой жестокой быть
К любви, не ведающей меры.

Xасинта

Внушите ей побольше веры,
И я берусь ее смягчить.

Дон Гарсия

Зачем она с таким упорством
Не верит горю моему?

Xасинта

Я вам отвечу, почему:
Оно ей кажется притворством.

Дон Гарсия

Но это правда! Сколько раз
Писать ей, повторять изустно?

Xасинта

Быть может, правда. Только грустно,
Что слышим мы ее от вас.
Кто любит лгать, тот очень скоро
Изведать должен горький стыд:
Когда он правду говорит,
Она сомнительна.

Дон Гарсия

Сеньора…

Xасинта

Пора кончать: нас замечают.

Дон Гарсия

Я повинуюсь.

Xасинта

Ну, мой друг,
Довольна ты?

Лукреция

Таких услуг,
Клянусь тебе, не забывают.

Уходят Хасинта и Лукреция.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Гарсия, Тристан.

Дон Гарсия

Ну, не находчива ль она?
Как остроумно, как свободно,
Дала понять, что ей угодно
Не быть Лукрецией!

Тристан

Умна.

Дон Гарсия

Она, конечно, не хотела,
Чтоб дама, бывшая с ней тут,
Узнала, как ее зовут.

Тристан

Ну, да же, в этом-то все дело.
Другого не было резона.
Конечно, не для вас она
Сказать была принуждена,
Что не вела речей с балкона,
Раз тут же подразнила вас
Тем, что вы ей тогда сказали,
Когда под окнами стояли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хуан Аларкон читать все книги автора по порядку

Хуан Аларкон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сомнительная правда отзывы


Отзывы читателей о книге Сомнительная правда, автор: Хуан Аларкон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x