Лариса Баграмова - Стихи и переводы

Тут можно читать онлайн Лариса Баграмова - Стихи и переводы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лариса Баграмова - Стихи и переводы краткое содержание

Стихи и переводы - описание и краткое содержание, автор Лариса Баграмова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборнике, состоящем из ряда тематических разделов, представлены стихотворения разных лет, а также авторские переводы и переложения стихов и текстов песен с нескольких современных европейских и восточных языков, древнегреческого и латыни.

Стихи и переводы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стихи и переводы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лариса Баграмова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я знаю, кто любви стал идеальным гонцом,

Я знаю, кто безбрачью отдал всё — и их прекрасен союз,

Я знаю дев, издавших развращения клич,

Я знаю, кто попутал и искусство, и китч,

И тех, кто жизнь ведёт подобно стае медуз —

Мадемуазель поёт блюз:

С независтливых уст,

Пригубив, как Ла Лус,

Мадемуазель поёт блюз…

И верит в то, что поёт её душа!

Мадемуазель поёт блюз…

Сара Брайтман «Как объятия сна»

с английского

К нам, как в свои мечты,

В мир, где спасёшься ты.

К нам, как на солнца свет,

Приходи — и знай ответ, что:

Мы суть энергия,

Мы дар творения,

Сердце твоё замрёт,

Но вся боль твоя уйдёт, и…

Когда мир погибает

И уходит покой —

Оставайся со мной.

Люди счастья не знают —

Но мечта нам дана,

Как объятия сна…

Сквозь свет и путы тьмы

Звёзды теперь видны.

Землю возьми с собой,

Сердцу мир любви открой, и

Будь, как энергия,

Счастья испей вина —

Это твоя душа —

Это Бог теперь с тобою…

Когда мир погибает

И уходит покой —

Оставайся со мной.

Люди счастья не знают —

Но мечта нам дана,

Как объятия сна…

Когда мир погибает

И уходит покой —

Оставайся со мной.

Люди счастья не знают —

Но мечта нам дана,

Как объятия сна…

Мирей Матье «Парижское танго»

с немецкого

Я спою вам это танго, месье,

Весь Париж танцует танго, месье,

И пропев вам этот танец сейчас,

Я дарю его для нас.

Танго, Парижа танго,

Как сердца стук, звучит лишь танго,

И ночь прекрасна, как вино,

И танцем счастье нам дано

Во время танго, Парижа танго,

Пусть длится долго это танго,

И пусть звучит, как никогда,

Для нас обоих навсегда.

В маленьком скромном кафе

Около Шанз-Элизе

Роберт играл много лет нам,

Шлягер, которого нету,

Им сочинённый самим,

Зритель смеялся над ним.

Но вот он спел мотив —

И тут явилось чудо…

Я спою вам это танго, месье,

Весь Париж танцует танго, месье,

И пропев вам этот танец сейчас,

Я дарю его для нас.

Во время танго, Парижа танго,

Как сердца стук, звучит лишь танго,

И ночь прекрасна, как вино,

И танцем счастье нам дано

Во время танго, Парижа танго,

Пусть длится долго это танго,

И пусть звучит, как никогда,

Для нас обоих навсегда.

Парижа танго, Парижа танго,

Как сердца стук, звучит лишь танго…

И пусть звучит, как никогда,

Для нас обоих навсегда.

Парижа танго, Парижа танго,

Как сердца стук, звучит лишь танго…

И пусть звучит, как никогда,

Для нас обоих навсегда.

Sugarfree «Верь себе, или Следуй за сердцем»

с голландского

Не идеален он ничуть

И, в общем, на других похож,

Но я смогла найти в нём суть

Того, что только в нём найдёшь.

И каждый раз, когда гляжу

В его глаза, то без следа

Я в мир фантазий ухожу

И там теряюсь навсегда…

Я говорю: я быть хочу с тобой,

Моей ты жизни счастье,

Мой ангел неземной,

Всё то, что так ждала,

Всё то, что так звала я,

В твоих глазах нашла,

И мир стал так прекрасен.

Верь себе — как и сердцу своему,

Сердцу своему,

Сердцу своему.

О, верь себе — но действуй по уму,

Лишь только по уму.

О, верь себе — и дай мне обрести,

Мир свой обрести,

Дай мне обрести.

О, верь себе — чтоб жизни зацвести,

Снова зацвести.

Мой принц на белом скакуне, —

С тех пор, как я его ждала,

Любовь дала всесилье мне,

Ему я всё бы отдала.

Но почему он не спешит?

Ведь он же тоже ждал меня,

Ведь сердце и его дрожит

И чувства требуют огня.

Я говорю: я быть хочу с тобой,

Моей ты жизни счастье,

Мой ангел неземной,

Всё то, что так ждала,

Всё то, что так звала я,

В твоих глазах нашла,

И мир стал так прекрасен.

Верь себе — как и сердцу своему,

Сердцу своему,

Сердцу своему.

О, верь себе — но действуй по уму,

Лишь только по уму.

О, верь себе — и дай мне обрести,

Мир свой обрести,

Дай мне обрести.

О, верь себе — чтоб жизни зацвести,

Снова зацвести.

Мой принц на белом скакуне...

АББА «С Новым годом!»

с английского

Свечи погасли,

И шампанского бокал

Пуст, а мы, я и ты,

На себя глядим в тоске…

Вот и всё, он закончен,

Наш весёлый шумный бал,

Но сейчас, в пустоте,

Я хочу сказать тебе…

В Новом году,

В Новом году

Будет так,

Что станут люди

Чуть добрей

И взойдёт

Планета

Братства для людей.

В Новом году,

В Новом году

Будет так,

Что в нашей вере

Оживём.

Если нет —

Так лучше разом

Мы умрём:

Ты и я.

Я вижу, будто

Весь наш мир, как дивный сад,

Он цветёт на камнях

Наших душ и наших грёз.

Мы глупы, и мы хотим,

Чтобы каждый был бы рад,

Но бредём в пелене

Наших сумеречных слёз

По дороге под откос…

В Новом году,

В Новом году

Будет так,

Что станут люди

Чуть добрей

И взойдёт

Планета

Братства для людей.

В Новом году,

В Новом году

Будет так,

Что в нашей вере

Оживём.

Если нет —

Так лучше разом

Мы умрём:

Ты и я.

Но вот в прозренье

Наши прошлые мечты

Унесло, будто сон,

Будто фантики конфет.

Десять лет за спиною —

И из новой темноты

Пусть придёт, что нас ждёт,

Что несёт нам этот век…

Двадцать первый, новый век…

В Новом году,

В Новом году

Будет так,

Что станут люди

Чуть добрей

И взойдёт

Планета

Братства для людей.

В Новом году,

В Новом году

Будет так,

Что в нашей вере

Оживём.

Если нет —

Так лучше разом

Мы умрём:

Ты и я.

Шуточные стихи, пародии и эпиграммы

С точки зрения женщины

На стихотворение

Федерико Гарсиа Лорки «Неверная жена»

И в полночь на край долины

увёл я жену чужую,

а думал — она невинна…

И в полночь на край долины

увёл ты меня с собою,

чтоб сделать во всём повинной…

То было ночью в Сант-Яго,

и словно все сговорились:

погасли огни, цикады

тишком в кустах затаились.

Меня ты едва коснулся,

и вот в полумраке сонном

я, как ото сна очнувшись,

раскрылась жасмином томным.

Под сенью лунного света

не помню, ни как, ни сколько

снимал ты с меня корсетов —

они нам мешали только.

Мои кружевные юбки

на шее твоей дрожали,

как флаги империй павших,

раскромсанные ножами.

Над нами стволы склонялись

деревьев, шурша ветвями,

и тут же собачьи стаи

светились во тьме огнями.

На руку мотая косы,

ты делал всё то, что делал,

и я растеклась истомой

в песке серебристо-белом.

Ты сдёрнул шёлковый галстук,

я свой наряд растеряла,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лариса Баграмова читать все книги автора по порядку

Лариса Баграмова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи и переводы отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи и переводы, автор: Лариса Баграмова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x