Лариса Баграмова - Стихи и переводы
- Название:Стихи и переводы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лариса Баграмова - Стихи и переводы краткое содержание
Стихи и переводы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я знаю, кто любви стал идеальным гонцом,
Я знаю, кто безбрачью отдал всё — и их прекрасен союз,
Я знаю дев, издавших развращения клич,
Я знаю, кто попутал и искусство, и китч,
И тех, кто жизнь ведёт подобно стае медуз —
Мадемуазель поёт блюз:
С независтливых уст,
Пригубив, как Ла Лус,
Мадемуазель поёт блюз…
И верит в то, что поёт её душа!
Мадемуазель поёт блюз…
Сара Брайтман «Как объятия сна»
с английского
К нам, как в свои мечты,
В мир, где спасёшься ты.
К нам, как на солнца свет,
Приходи — и знай ответ, что:
Мы суть энергия,
Мы дар творения,
Сердце твоё замрёт,
Но вся боль твоя уйдёт, и…
Когда мир погибает
И уходит покой —
Оставайся со мной.
Люди счастья не знают —
Но мечта нам дана,
Как объятия сна…
Сквозь свет и путы тьмы
Звёзды теперь видны.
Землю возьми с собой,
Сердцу мир любви открой, и
Будь, как энергия,
Счастья испей вина —
Это твоя душа —
Это Бог теперь с тобою…
Когда мир погибает
И уходит покой —
Оставайся со мной.
Люди счастья не знают —
Но мечта нам дана,
Как объятия сна…
Когда мир погибает
И уходит покой —
Оставайся со мной.
Люди счастья не знают —
Но мечта нам дана,
Как объятия сна…
Мирей Матье «Парижское танго»
с немецкого
Я спою вам это танго, месье,
Весь Париж танцует танго, месье,
И пропев вам этот танец сейчас,
Я дарю его для нас.
Танго, Парижа танго,
Как сердца стук, звучит лишь танго,
И ночь прекрасна, как вино,
И танцем счастье нам дано
Во время танго, Парижа танго,
Пусть длится долго это танго,
И пусть звучит, как никогда,
Для нас обоих навсегда.
В маленьком скромном кафе
Около Шанз-Элизе
Роберт играл много лет нам,
Шлягер, которого нету,
Им сочинённый самим,
Зритель смеялся над ним.
Но вот он спел мотив —
И тут явилось чудо…
Я спою вам это танго, месье,
Весь Париж танцует танго, месье,
И пропев вам этот танец сейчас,
Я дарю его для нас.
Во время танго, Парижа танго,
Как сердца стук, звучит лишь танго,
И ночь прекрасна, как вино,
И танцем счастье нам дано
Во время танго, Парижа танго,
Пусть длится долго это танго,
И пусть звучит, как никогда,
Для нас обоих навсегда.
Парижа танго, Парижа танго,
Как сердца стук, звучит лишь танго…
И пусть звучит, как никогда,
Для нас обоих навсегда.
Парижа танго, Парижа танго,
Как сердца стук, звучит лишь танго…
И пусть звучит, как никогда,
Для нас обоих навсегда.
Sugarfree «Верь себе, или Следуй за сердцем»
с голландского
Не идеален он ничуть
И, в общем, на других похож,
Но я смогла найти в нём суть
Того, что только в нём найдёшь.
И каждый раз, когда гляжу
В его глаза, то без следа
Я в мир фантазий ухожу
И там теряюсь навсегда…
Я говорю: я быть хочу с тобой,
Моей ты жизни счастье,
Мой ангел неземной,
Всё то, что так ждала,
Всё то, что так звала я,
В твоих глазах нашла,
И мир стал так прекрасен.
Верь себе — как и сердцу своему,
Сердцу своему,
Сердцу своему.
О, верь себе — но действуй по уму,
Лишь только по уму.
О, верь себе — и дай мне обрести,
Мир свой обрести,
Дай мне обрести.
О, верь себе — чтоб жизни зацвести,
Снова зацвести.
Мой принц на белом скакуне, —
С тех пор, как я его ждала,
Любовь дала всесилье мне,
Ему я всё бы отдала.
Но почему он не спешит?
Ведь он же тоже ждал меня,
Ведь сердце и его дрожит
И чувства требуют огня.
Я говорю: я быть хочу с тобой,
Моей ты жизни счастье,
Мой ангел неземной,
Всё то, что так ждала,
Всё то, что так звала я,
В твоих глазах нашла,
И мир стал так прекрасен.
Верь себе — как и сердцу своему,
Сердцу своему,
Сердцу своему.
О, верь себе — но действуй по уму,
Лишь только по уму.
О, верь себе — и дай мне обрести,
Мир свой обрести,
Дай мне обрести.
О, верь себе — чтоб жизни зацвести,
Снова зацвести.
Мой принц на белом скакуне...
АББА «С Новым годом!»
с английского
Свечи погасли,
И шампанского бокал
Пуст, а мы, я и ты,
На себя глядим в тоске…
Вот и всё, он закончен,
Наш весёлый шумный бал,
Но сейчас, в пустоте,
Я хочу сказать тебе…
В Новом году,
В Новом году
Будет так,
Что станут люди
Чуть добрей
И взойдёт
Планета
Братства для людей.
В Новом году,
В Новом году
Будет так,
Что в нашей вере
Оживём.
Если нет —
Так лучше разом
Мы умрём:
Ты и я.
Я вижу, будто
Весь наш мир, как дивный сад,
Он цветёт на камнях
Наших душ и наших грёз.
Мы глупы, и мы хотим,
Чтобы каждый был бы рад,
Но бредём в пелене
Наших сумеречных слёз
По дороге под откос…
В Новом году,
В Новом году
Будет так,
Что станут люди
Чуть добрей
И взойдёт
Планета
Братства для людей.
В Новом году,
В Новом году
Будет так,
Что в нашей вере
Оживём.
Если нет —
Так лучше разом
Мы умрём:
Ты и я.
Но вот в прозренье
Наши прошлые мечты
Унесло, будто сон,
Будто фантики конфет.
Десять лет за спиною —
И из новой темноты
Пусть придёт, что нас ждёт,
Что несёт нам этот век…
Двадцать первый, новый век…
В Новом году,
В Новом году
Будет так,
Что станут люди
Чуть добрей
И взойдёт
Планета
Братства для людей.
В Новом году,
В Новом году
Будет так,
Что в нашей вере
Оживём.
Если нет —
Так лучше разом
Мы умрём:
Ты и я.
Шуточные стихи, пародии и эпиграммы
С точки зрения женщины
На стихотворение
Федерико Гарсиа Лорки «Неверная жена»
И в полночь на край долины
увёл я жену чужую,
а думал — она невинна…
И в полночь на край долины
увёл ты меня с собою,
чтоб сделать во всём повинной…
То было ночью в Сант-Яго,
и словно все сговорились:
погасли огни, цикады
тишком в кустах затаились.
Меня ты едва коснулся,
и вот в полумраке сонном
я, как ото сна очнувшись,
раскрылась жасмином томным.
Под сенью лунного света
не помню, ни как, ни сколько
снимал ты с меня корсетов —
они нам мешали только.
Мои кружевные юбки
на шее твоей дрожали,
как флаги империй павших,
раскромсанные ножами.
Над нами стволы склонялись
деревьев, шурша ветвями,
и тут же собачьи стаи
светились во тьме огнями.
На руку мотая косы,
ты делал всё то, что делал,
и я растеклась истомой
в песке серебристо-белом.
Ты сдёрнул шёлковый галстук,
я свой наряд растеряла,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: