Лариса Баграмова - Рифмы
- Название:Рифмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лариса Баграмова - Рифмы краткое содержание
Рифмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бескрылые желанья возмущать
В нас, в чадах праха, — и потом исчезнуть.
Так пусть исчезнет! Лучше и не знать,
Сколь глубока его талантов бездна.
Вот яд, Изорой данный мне как дар.
Осьмнадцать лет ношу его с собою —
И жизнь моя, как сабельный удар,
Кровит, неправой ранена судьбою.
С врагом беспечным за одним столом
Сидел я часто, шёпот искушенья
Я слышал постоянно — им ведом,
Я не поддался на его веленья.
Не преклонился я, хоть я не трус,
Хотя обиду чувствую глубоко,
Хоть мало жизнь люблю. Но тот искус
Меня не одолел. Хотя жестоко
Та жажда смерти мучила меня,
Всё медлил я. Что умирать без цели?
Я мнил: быть может, жизнь ещё моя
Мне принесёт дары в искусства деле:
Восторг меня, быть может, посетит
И творческая ночь, и вдохновенье;
Быть может, новый Гайден сотворит
Великое — и наслажусь мгновенье…
Как пировал я в ненависти той,
Быть может, мнил, врага себе найду я;
Быть может, пред последнею чертой
В меня обиды грянут — аллилуйя! —
И ты не пропадёшь, Изоры дар…
И я был прав! И вот мои страданья
Идут к концу — в душе моей пожар,
Восторгом дивным мечутся желанья.
Я, наконец, нашёл себе врага
И упоён мечтой его кончины!
Теперь — пора! Весь мир к моим ногам,
Заветный дар любви тому причина.
Сцена 2
Особая комната в трактире; фортепиано
(Моцарт и Сальери за столом)
САЛЬЕРИ:
Что ты сегодня пасмурен?
МОЦАРТ:
Я? Нет!
САЛЬЕРИ:
Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?
Вино прекрасно, славен и обед,
А ты молчишь и хмуришься порою.
МОЦАРТ:
Признаться, меня Requiem задел…
САЛЬЕРИ:
Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
МОЦАРТ:
Давно, недели три средь прочих дел.
Он странностью меня обеспокоил…
Не сказывал тебе об этом я?
САЛЬЕРИ:
Не сказывал.
МОЦАРТ:
Так слушай. Дней как двадцать
Под вечер кто-то спрашивал меня:
Он заходил, но не хотел дождаться.
Всю ночь я думал: кто бы это был?
И что ему во мне? Кто он — не знаю.
Зачем не в должный час он приходил?
И что за важность у него такая?
Назавтра вновь: лишь дома нет меня —
Он на порог и не застал опять же.
На третий день с детьми играю я —
И он явился. Я ответов жажду,
К нему спускаюсь. В чёрном человек,
Учтиво поклонившись, предлагает
Заказ: загробной миссии ковчег —
Ein Requiem, — и после исчезает…
Я сел тотчас писать — и написал
Единым вздохом, словно не чужое…
И больше он меня не посещал —
Тот чёрный человек. Но я не скрою:
Я рад тому. Мне жалко отдавать
Свою работу, жаль с ней расставаться…
Но между тем… Мне совестно сказать…
САЛЬЕРИ:
О чём?
МОЦАРТ:
Мне тяжело признаться…
Мне день и ночь покоя не даёт
Мой чёрный человек. Он словно всюду
Со мной, как тень, без устали идёт,
Он гонится за мной — теперь я буду
Его повсюду видеть. И сейчас
Мне кажется, он здесь, он с нами третий —
Сидит, от нас не отрывая глаз…
САЛЬЕРИ:
Да полно! Что за страхи? Не в ответе
Мы за пустые думы. Бомарше
Порою говорил: «Мой брат Сальери,
Как мысли чёрнотой придут к душе —
Испей вина в искрящемся фужере
Иль перечти «Женитьбу Фигаро».
Не стоит тяжким думам предаваться».
МОЦАРТ:
Да, Бомарше был прав! Ну что ж, добро,
Не надо глупым мыслям доверяться…
Он твой приятель был; ты для него
«Тарара» сочинил — и это славно!
Там есть один мотив, люблю его,
Его как раз я напевал недавно,
Его твержу всегда, как счастлив я…
Ла-ла-ла-ла… А правда ли, дружище,
Что Бомарше (уж извини меня)
Кого-то отравил?
САЛЬЕРИ:
Что в том ты ищешь?..
Не думаю: он слишком был смешон
Для ремесла такого.
МОЦАРТ:
Он же гений!
Как ты да я. А нам ведь запрещён
Удел злодеем быть. Из всех явлений
Одно не может быть разрешено:
Злодейство и талант несовместимы.
САЛЬЕРИ:
Ты думаешь?
(Бросает яд в стакан Моцарта)
Пусть будет, как дано.
Ну, пей же.
МОЦАРТ:
Будем искренне терпимы.
Твоё здоровье! Дружеский союз,
Связующий нас вместе, мы прославим!
Мы пьём за братство гармоничных уз.
(Пьёт)
САЛЬЕРИ:
Постой! Постой!.. ты шанса не оставил…
Ты выпил… без меня?
МОЦАРТ:
(Бросает салфетку на стол)
Теперь я сыт.
(Идёт к фортепиано)
Так слушай же, любезнейший Сальери,
Теперь, как мой das Requiem звучит.
(Играет)
Ты плачешь? Почему? Ты так потерян…
САЛЬЕРИ:
Я слёзы лью впервые… Больно мне.
Но эта боль безмерно мне приятна.
Как будто долг исполнил я вполне.
Как будто нож целебный безвозвратно
Отсек страдавший член! Не замечай,
Мой друг, мой Моцарт, этих слёз напрасно…
Спеши! Продолжи! Я прошу — играй!
Наполни душу звуками всевластно…
МОЦАРТ:
Когда бы каждый чувствовать умел
Гармонию, как ты! Но нет: тогда бы
И мир осуществиться не посмел;
Никто не смог бы жить, лишь только дабы
О нуждах низкой жизни помышлять.
Все предались бы вольному искусству.
Нас мало — тех, кто может отдавать
Всего себя, без пользы, только чувству.
Счастливцев праздных, избранных судьбой,
Отвергших с небреженьем всё земное,
Избравших лишь творенья непокой
И одержимых музыкой одною…
Не правда ль? Но я нынче нездоров…
Мне что-то тяжело; пойду прилягу.
Прощай же!
САЛЬЕРИ:
До свидания.
(Один)
Твой кров
Теперь тебе не сможет быть во благо…
Заснёшь надолго… Боже, неужель
Он прав? И я не гений? Ведь злодейство
И гений — несовместны… Эта цель
Была безумна? Боже, посодействуй!
Скажи: напрасно то, что я свершил?
А Бонаротти?.. Или это сказка
Бессмысленной толпы, а я решил
Её зазря использовать подсказки?
Не мог же я так ошибиться… Нет!
Я чужд сомнений и самообмана…
Но был ли в самом деле — дай ответ! —
Убийцею создатель Ватикана?..
Послесловие автора
Моя работа не была попыткой осовременить или каким-то образом «улучшить» первоисточники, поскольку все они изначально являются совершенными и по своей форме, и по содержанию. Однако она позволяет взглянуть на эти произведения, объединённые общей идеей мудрости и добра, по-новому, заинтересовать их проблематикой современных читателей, обеспечивая, таким образом, связь времён и преемственность поколений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: