LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Тут можно читать онлайн Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия, издательство Наука, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
  • Название:
    Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Наука
  • Год:
    1971
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.72/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) краткое содержание

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - описание и краткое содержание, автор Поль Элюар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поль Элюар
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
VI

Она себе платье скроила из камня

VII

Я от края до края огромные ваши глаза
обойду

VIII

Уменьшались в лазури шары
Лето брало разбег.

Слова написанные кистью

Посвящается Пабло Пикассо

Чтобы все понять
Даже
Дерево со взглядом ладьи
Дерево усладу ящерицы и плюща
Даже пламя даже слепого

Чтобы слить воедино
Крыло и росу день и ночь
Сердце и облако окно и бескрайний пейзаж

Чтобы стереть
Гримасу ничтожества
Которое завтра в золоте будет купаться

Чтобы отсечь
Смешное жеманство
Самовлюбленных колоссов

Чтобы увидеть как все на свете глаза отражаются
Во всех на свете глазах

Чтоб увидеть что все на свете глаза
Так же прекрасны
Как все что они словно море вбирают в себя

Чтобы люди смеялись радостно
От жары и от холода
От голода и от жажды

Чтобы слова
Были так же щедры
Как объятья

Чтобы соединить
Купальщицу и реку
Хрусталь и танцовщицу грозовую
Зарю и весну грудей
Желанье и детское благоразумье

Чтобы женщине
Задумчивой одинокой
Дать очертания ласк
О которых грезит она

Чтобы пустыня вздохнула в тени
Вместо того чтоб в тени моих дум
Дышала пустыня

Отдать
Свое
Благо
Отдать
Свое
Право.

ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ БЕДНЯКА

Мрак января

Мрак января дурная надежда пространства
В глубинах зрачка где заря как пустая бутылка.

Итог

Сам удивляясь тому что он пока еще жив
Он оставляет в лапах нужды
Суть своего бытия

Его мотыльки потускнели
Летние дни пожухли
Звезды его утонули
Мертвы его женщины дети мужчины
Потому что они его больше не видят

У него за плечами туман
Отныне ничей
Он погиб.

Плохое слово

Деньгам наличным стоит доверять
Как скрывшемуся солнцу
Деньгам наличным как земле безглазой
Как холоду где греются лишь черви
Деньгам наличным ибо и доверье
Ползет на брюхе по паркету к ним

Кровь даже и она из денег
И нету человека на земле
Который бы ни разу
Ни разу денег не держал в руках.

Последнее письмо

Ролану Пенрозу

Мягкость морского климата
Белокурые волосы в лодке
И земля которая вздыбилась
И трепещет у кромки воды
Мне показывают незнакомку
Бесповоротно ненужную
Я в клетку ее сажаю

И грудью встречаю холод.

Еще дальше

В окно не в дверь отсюда можно выйти

Конечно арестант через окно
Добраться можно до другого мира
До мира где умеют в совершенстве
Подделать красоту добро и правду
И страсти пылкие
И счастье и твою тюрьму
Короче говоря само пространство

А у тебя желанья цвета ветра.

НЕПРЕРЫВНЫЕ БДЕНИЯ

I

Беда за бедой
Монотонность копыт
Тайна за тайной
Желанье зыбучесть дорог.

II

В большинстве своем люди почтенного возраста
Лавочники дельцы доктора чиновники
Они показывались на поверхности
Маленькими задумчивыми группками
Пытаясь использовать
Человека с туманным
Непроницаемым лбом.

III

Плоть готовая стать привычкой
Плоть в забвение канувшая
Смерть неудачно исполненная
Скорее не смерть а скелет
Сообщник бескостного тела.

IV

Я вычеркнул к собственной выгоде
Хромоту горбатость и зоб
Однорукого лысого и кривого.

V

Сила моя во всем что пока еще нравится мне.

VI

Утешающий лгун и любезный вор
Не теряют времени зря

Схвачена первой добыча
Цепкими пальцами слов

Они убивают печальное пламя
Расцветавшее на покое
Они вырывают шипы
Скрывавшие пропасть

Скорбь вызывает у них улыбку.

VII

Сотрясаются камни
И джунгли вздыхают

Я лежу на плато
И оно обернулось крылом.

VIII

От материнской груди до спасительных колоколов
От блеклого пламени до сердца которое любит
порядок
От лилипутского глаза до великаньего носа
От невидимого певца до безглазого дурня
Темнота расставляет капканами образы.

IX

Рыжие волосы черные волосы
Русая голова занавешенные портреты.

X

Порядок и стоя и лежа порядок законченный
вежливый общеизвестный.

XI

Яркое пламя в камине
Мягкий ковер на полу
Несколько стульев вокруг стола
Щетки плуги рожки кружева

Все обмазано клеем.

XII

Белая грязь пунцовые травы
Неожиданное появленье
Одинокого путника который упал
В шахту дождя куда ночь
Свалилась раньше него.

XIII

Воскресное преступленье
Экономия смеха

Кровь ускользающая от злейшего своего врага.

XIV

Крутая щека стекло проститутки
Роза уснувшая в гуще толпы

У самой земли вровень со светом спокойным
Умное кружащееся лицо
Прозрачный колодец
Не сдержавший
Сладостных обещаний от которых язык убегает.

Груди песен царственные ладони
Удаляются от живых
Звездные груди северные ладони плоть еще
более чуткая
Чем деревья прибежище ветра ночи и птиц.

XV

За куполом недоверия
Прячется ум твой
Позолота тускнеет
Гаснет все что обещано мне
Тряпки лохмотья видения свежей воды
Ничего кроме воды.

XVI

На дороге дряхлого маяка
Обманчивого пейзажа
И прекрасного сумрака видного отовсюду

Обнаженный невзрачный бюст маленькой девочки.

XVII

На какой стене я увековечен
Если в щели проходит свет
Все весенние краски
Умирающие строптивцы
Со своим онемевшим теплом
Бросают мудрые тени
В крапиву толстого смеха
Под ноги счастливых безумцев

На каком жалком ложе я сплю
Какая зелень во мне прорастает
Где руины которые мне помогают
Жить всем руинам назло.

XVIII

Слушают у дверей
То что кричат в окно.

XIX

Пусть в небе заблудятся птицы
Подвешенные к своим гнездам

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Поль Элюар читать все книги автора по порядку

Поль Элюар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера), автор: Поль Элюар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img