Хаким Фирдоуси - Шах-наме
- Название:Шах-наме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хаким Фирдоуси - Шах-наме краткое содержание
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.
В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.
Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.
Шах-наме - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так стражами они друг другу служат,
В одном зерне их мудрый обнаружит.
Без веры власть не может обойтись;
Как верные друзья, они сжились.
Коль верному даны и ум и разум,
То оба мира обретет он разом.
Сильна страна — так будет впредь, как встарь,—
Когда на страже веры государь.
Неверен, божьего не знает страха,
Кто порицает истинного шаха.
Того слугой Йездана не назвать,
Кто может злобой к шаху воспылать.
Сказал учитель наш красноречивый:
«Лишь вера — сердце власти справедливой».
Три червоточины в престоле есть:
Злой царь, его насилие и месть.
Царь, если недостойного возлюбит,—
Достойнейших унизит и погубит.
И в-третьих: жадность шахская, когда
Народу разоренье и беда.
Так будь разумным, щедрым, справедливым.
Страна счастлива — будет царь счастливым.
Лжи приближаться к трону запрети,
Ходи всегда по правому пути.
Для добрых дел сокровищ не жалей;
Они стране — как влага для полей.
А если шах жесток, и скуп, и жаден,—
Труд подданных тяжел и безотраден.
Дихкан скопил казну, украсил дом —
Он это создал потом и трудом,—
И царь не отнимать казну дихкана,
А должен охранять казну дихкана.
Всегда старайся гнев свой потушить.
Прости вину, где можешь ты простить.
Ты в гневе за пустяк осудишь грозно;
Раскаешься потом, да будет поздно.
Коль падишах гневлив, едва ль народ
Его владыкой мудрым назовет.
Мы шахский гнев как злой порок, осудим,
И ты добро старайся делать людям.
Коль шах на миг допустит в сердце страх,
То может осмелеть соседний шах.
Будь мудр и тверд в сей жизни многобедой
И всем явленьям в мире цену ведай.
Знай: быть царем достоин только тот,
Кто щедр, как этот вечный небосвод.
Не спит, в раздумье о народных бедах,
Кто светоч знанья чтит в святых мобедах,
Кто на совет свой призывает их,
О злом и добром вопрошает их.
Во дни, когда вкушает мир страна,
Уместен пир, охота не грешна.
Но помни то, что издревле известно:
Питье вина с охотой несовместно.
И голова от чаши тяжела,
И в цель твоя не попадет стрела.
Но если враг появится, тогда вы
Забудьте пир, охоту и забавы.
Тогда войска отвсюду созывай,
Оружие и деньги раздавай.
Не отлагай сегодняшнее дело
На долгий срок. За все берись умело.
Не приближай советников дурных,
Не слушай низких: зависть в сердце их.
К наветам подлых слухом не склоняйся
И клеветою злой не огорчайся.
Ведь для клеветников святыни нет,—
Что ни спроси, солгут они в ответ.
Тебе ль советоваться с их толпою?
Пусть разум твой руководит тобою!
Безмерна подлость низких и лжецов,
И тесно на земле от подлецов.
Коль тайну даже близкому доверишь,
Ты бедственных последствий не измеришь,
Считай, что в яму брошена она,
Молве и разнотолкам предана.
Коль тайна в городе распространится,
Покоя твой разумный дух лишится.
В углах тихонько осмеют тебя
И безрассудным назовут тебя.
Не поноси людей, хоть ты и в силе,
Дабы тебя в ответ не поносили.
Остерегайся, о приявший власть,
Чтоб разум твой не омрачила страсть.
Будь мудр и сдержан, шах, ко всем и всюду,
Доброжелателен к простому люду.
Тот, кто горяч, в решеньях важных скор,
Кого ничей не трогает укор,
Кто чтит себя превыше всех на свете,—
Не должен восседать в твоем совете.
Отринь от сердца, на престол воссев,
Страстей смятенье, ненависть и гнев.
А властелин, страстями обуянный,
Не будет и поклонником Йездана.
Не притворяйся набожным; нелжив
Пред небом стой. Не будь многоречив.
Советам мудрецов-мобедов внемли
И лучшие советы их приемли.
Чтоб вески были шахские слова,
Глубоко их обдумывай сперва.
Не отвергай мольбы того, кто беден,
Не приближай того, кто зол и вреден.
Просящего простить его — прости,
За прежнюю вину ему не мсти.
Будь милостивым, щедрым, справедливым —
И назовут тебя царем счастливым.
Коль устрашится враг и станет льстить —
Веди войска, вели в литавры бить.
Иди в поход, пока войны боится
Твой враг, пока слаба его десница.
И коль запросит мира он в ответ
И если в просьбе той изьяна нет —
Надень ему ярмо посильной дани,
Не лей напрасно кровь на поле брани.
Приобретай познанья, ибо в них
Достоинство и свет царей земных.
За справедливость мир тебя возлюбит,
А свет познанья славу усугубит.
Храни завет отца, не забывай.
Настанет время — сыну завещай.
Когда обидел сына я невольно,
За всех обиженных мне стало больно.
Запомните навеки мой завет;
В нем истина и путеводный свет.
Боюсь — пятисотлетие промчится,
И власть моих потомков прекратится.
Забудут мой закон за внуком внук,
Поводья правды выпустят из рук.
От разума и знанья отрекутся
И над советом мудрых посмеются.
И клятвы, ими данные, попрут,
И грабить и насильничать начнут.
И мир стеснят народу, и с презреньем
Подвергнут верных мукам и гоненьям.
И правнук к Ахриману на поклон
Придет, унижен, в подлость облачен.
И чистый свет Зардушта опоганят,
И сокровенное открыто станет.
Что созидал я, прахом все пойдет,
Держава рухнет, и престол падет.
И я всегда молю творца вселенной,
В чьей воле все в юдоли этой бренной,
Чтоб он от зла потомков защитил,
Чтоб имя доброе вам сохранил.
От неба и земли да будет слава
Тому, кто не сойдет с дороги правой,
Тому, кто в руки светоч мой возьмет
И в колоквинт не превратит мой мед! [62] И в колоквинт не превратит мой мед! — То есть мои добрые деяния не превратит в зло. Колоквинт — горькая тыква, в персидской поэзии служит поэтическим символом для обозначения неприятности.
Интервал:
Закладка: