Неизвестен Автор - Хокку (Японские трехстишия)
- Название:Хокку (Японские трехстишия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неизвестен Автор - Хокку (Японские трехстишия) краткое содержание
Хокку (Японские трехстишия) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стр. 162. Услышав о кончине монахини Дзютэй. - Во время своего последнего путешествия Басё получил грустную весть о смерти монахини Дзютэй (ее прежнее имя неизвестно), которая была подругой его молодости. Она скончалась в шестом месяце 1694 года. В свое время Басё дал приют ей и ее троим детям в своей "Банановой хижине" и заботился о них до самой своей смерти.
Стр. 166. В капищах древней Нары... - Город Нара, бывший в VIII веке столицей Японии, славится своими древними храмами.
Стр. 167. Сономэ (1664-1726) - талантливая поэтесса, жена врача в городе Осака, принимала поэта у себя в доме незадолго до его смерти.
СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО ДНЕВНИКА "КОСТИ, БЕЛЕЮЩИЕ В ПОЛЕ"
Стр. 172. ...грустно валек стучит в темноте. - В поэзии Китая и Японии стук валька по мокрому белью - традиционный мотив осенней печали.
Застава Фува на стыке провинций Оми и Мино многократно воспета поэтами древности.
Стр. 174. Мне невольно пришел на память мастер "безумных стихов" Тикусай. - Бродяга Тикусай был героем одной из популярных повестей XVII века. "Безумные стихи" (кека) - жанр японской поэзии: танка в комическом стиле.
Стр. 177. Фусими - во времена Басё южное предместье города Киото. В стихотворении иносказательно выражено приветствие другу, увидев которого поэт пролил слезы радости.
СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО ДНЕВНИКА "ПИСЬМА СТРАНСТВУЮЩЕГО ПОЭТА"
Стр. 182. "Письма странствующего поэта". - В оригинале этот дневник носит название "Ои-но кобуми", то есть письма из ои - небольшой сумы, которую буддийские монахи носили на шее. В ней хранились священные изображения и дорожные принадлежности.
Стр. 184. ...люди идут через горы Хаконэ. - Хаконэ - цепь высоких гор в центре главного острова Японии - Хонсю; к этой цепи принадлежит и знаменитая гора Фудзи. Перевал через горы Хаконэ зимою считался одним из самых трудных мест Токайдоского тракта, соединявшего города Киото и Эдо.
Стр. 186. В саду покойного поэта Сангина.- Поэт Сэнгин (Тодо Еситада, 1642-1666) был сыном феодала, у которого служил Басё. Общая любовь к поэзии соединила знатного юношу и простого слугу, но Сэнгин рано умер.
Стр. 187. Посещаю храмы Исэ. - Синтоистские храмы в провинции Исэ были сооружены в глубочайшей древности и с тех пор периодически восстанавливаются в прежнем виде. Главный из них посвящен культу богини солнца Аматэрасу.
Развалины храма на горе Бодайсан. - Гора Бодайсан находится в провинции Исэ, поблизости от долины, где жил поэт Сайге. Стоявший на ней некогда храм ко времени Басё превратился в руины.
Стр. 190. Крик одинокий фазана! - В японской народной поэзии фазан символ родительской любви, потому что не покидает своих птенцов, когда поле выжигают огнем.
Стр. 191. Ушедшую весну... - Гавань Бака находится в провинции Кий (ныне префектура Вакаяма). Басё смотрел перед этим на вишни в горах Ёсино, но печальные мысли мешали поэту радоваться весне. И только здесь, на берегу воспетой поэтами гавани Вака, он впервые почувствовал радость весны.
Посещаю город Нара. - В городе Нара, где до сих пор бродят на свободе стада оленей, торжественно празднуется день рождения основателя буддийской религии Шакьямуни (8 апреля).
Стр. 193. Храм Сумадэра находится в городе Кобэ.
Стр. 195. Мацукура Ранран (1647-1693) - современник Басё, самурай по происхождению; оставив службу, он поселился в Эдо и стал изучать поэзию под руководством Басё.
Стр. 196. Сугияма Сампу (1647-1732) - ученик Басё; торговец рыбой в городе Эдо.
Стр. 198. Икэниси Гонсуй - известный поэт, уроженец города Нара.
Стр. 199. Эса Сёхаку (1650-1722) -порт школы Басё; врач из города Оцу провинции Оми.
Стр. 200. Мукаи Кёрай (1651-1704) - ученик Басё; сын ученого конфуцианца, профессиональный учитель поэзии.
Стр. 204. Косуги Иссё (1653-1688) - поэт школы Басё; торговец чаем в городе Канадзава.
Стр. 205. Хаттори Рансэцу (1654-1707) - ученик Басё; самурай низшего ранга, впоследствии монах, житель Эдо.
Стр. 206. Тянется к северу вереница гусей... - Весной гуси улетают на север; туда же, к далеким горам, идут паломники, и поэту кажется, что гуси замешались в их толпу.
Уволили старых слуг. - Слуг в Японии обычно нанимали на год, от весны до весны.
Стр. 210. Морикава Кёроку (1656-1715) - ученик Басё; поэт и художник; самурай по происхождению.
Стр. 212. Окада Ясуй (1658-1743) - ученик Басё; торговец в городе Нагоя.
Стр. 213. Коно Рию (1662-1705) - ученик Басё; настоятель буддийского храма Мёсёдзи в городе Хирата провинции Оми.
Стр. 214. Такараи Кикаку (1661-1707) - ученик Басё; сын врача, профессиональный учитель поэзии.
Стр. 218. А ведь раньше не было... - Иными словами, воздух так прозрачен, что видны даже невысокие холмы предгорья, точно они вдруг выросли там, где их раньше не было.
Стр. 224. Дня не пройдет весной... - Это и следующее за ним стихотворение восхваляют оживленную торговлю в Эдо, где с треском разрывают шелка в лавках и даже продают в день по храмовому колоколу.
Стр. 228. Камидзима Онгцура (1661-1738) - выдающийся порт-новатор; в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку, требуя от него прежде всего жизненной правды. "Вне правды нет хокку", - утверждал Оницура.
Стр. 230. Найто Дзёсо (1662-1704) - ученик Басё; самурай, впоследствии монах.
Стр. 231. Спряталась в тени кумирни ослепленная сова. - В старину на дорогах Японии устраивались небольшие кумирни, под навесом ставилось изображение буддийского божества.
Стр. 232. Листья потонули... - Оптический обман: сквозь прозрачную воду на дно падают тени листьев.
Стр. 233. Хиросэ Идзэн (?-1711) - ученик Басё; странствующий порт.
Над черной водою полей. - Имеются в виду рисовые поля, залитые водою.
Стр. 235. Нодзава Бонтё (?-1714) - талантливый ученик Басё; по профессии врач. Быстро прославился как поэт, но попал в тюрьму, и дальнейшая судьба его неизвестна.
"Нижний город" в Киото... - Киото делился на две части: в "Нижнем городе" жили простые люди, в "Верхнем городе" - аристократы.
Стр. 240. Ямамото Какэй (1648-1716) - ученик Басё; самурай, впоследствии врач в городе Нагоя.
Стр. 242. Татибана Хокуси (?-1718) - ученик Басё; ремесленник в городе Канадзава.
Стр. 243. Кагами Сико (1665-1731) - ученик Басё; буддийский священник, впоследствии врач.
Стр. 245. Рока (1671-1703) - ученик Басё; настоятель храма Дзуйсэндзи в городе Инами провинции Эттю.
Стр. 246. Накагава Оцую (1675-1739) - поэт школы Басё; уроженец провинции Исэ.
Стр. 247. Перед казнью. - Неизвестный, приговоренный к смертной казни, услышал на эшафоте песню кукушки и сложил свое прощальное стихотворение. Считалось, что кукушка поет в царстве мертвых.
Стр. 248. Тиё из Кага (1703-1775) - родилась в провинции Кага, была женой бедняка. Рано овдовев и потеряв маленького сына, она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико, последователя Басё.
Стр. 250. Сочиняя стихи. - Тиё в юности посетила одного приезжего поэта и просила его стать ее учителем. Тот дал девушке тему "кукушка" и заснул, а Тиё сочиняла стихотворение всю ночь. Услышав его утром, поэт был восхищен и сказал девушке, что она не нуждается в учителях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: