Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы

Тут можно читать онлайн Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1975. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихи. Мелодии. Поэмы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1975
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы краткое содержание

Стихи. Мелодии. Поэмы - описание и краткое содержание, автор Су Дун-по, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Великий китайский поэт Су Дун-по (Су Ши, 1037–1101) утверждал своим творчеством лучшие традиции корифеев дотанской и танской поэзии в Китае и в то же время новаторски разнообразил, обогащал классические стихи; поэт ввел гражданскую и бытовую темы в поэтический жанр старинных мелодий, а его поэмы стали вершиной прозо-поэтического творчества: в них органично сочетаются лирические, философские и сатирические мотивы. Поэт предается раздумьям о красоте жизни и богатстве природы, утверждает личность в человеке, его общественную значимость, восстает против мракобесия и предрассудков. Произведения Су Дун-по впервые публикуются на русском языке, они дают представление о жизни китайского народа в эпоху Сун.

Стихи. Мелодии. Поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи. Мелодии. Поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Су Дун-по
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Всполошил лишь чаек, а зря —
Седовласый исчез рыбак…

II

Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,

И во все, что можно любить, —
Только этого нам не счесть…

Как присущи честным мужам
Добродетельные черты,

Так и в дереве и в траве —
Всюду музыка красоты.

Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,

Одиноко лодка моя,
Разрезая волну, плывет.

На стремнине, среди реки,
То взлетит, то падает вниз,—

Тут и вправду ветер с ладьей
На стезе единой сошлись!

Поднимаю кубок — кругом
Даль безбрежная, ширь-размах,

Песня вольных стихий не та ль,
Что звучит и в наших сердцах?

Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,

Отраженье свое облака
Растворили в бурной реке…

III

Упрекнут летописцы
Меня в нерадивости-лени,

Но ведь дни моей жизни,
Как звезды, поблекли давно.

И могу лишь за чаркой
Коротать их, забыв треволненья,

Как бы я ни старался —
Мне от ночи уйти не дано.

И хотя улетаю
На поиски света большого —

Только проблеск заметен
Во тьме кратковременных снов.

Вот ударили в гонги —
И день начинается снова,

И поплыл, просыпаясь,
Над горой караван облаков.

Дней осталось не много,
И круг их сомкнется однажды,

Ухожу я под крышу,
Опираясь на посох рукой.

Вы меня не считайте
Каким-то чиновником важным,

Только с виду чиновник,
А в душе я совсем не такой!

Рыбки

В бассейне
Рыбки красные резвятся,

Они людей
С рожденья не боятся.

И кто тут виноват,
Как не крючок,

Что нам они
Не стали доверяться!

За городом проводил гостя и неторопливо прогуливаюсь у реки

Расстался с гостем —
Он уже в пути.

Искал цветы —
Расцветших не нашел.

Но в город
Мне не хочется идти,

На берегу реки
Так хорошо!

Ко мне подходит
Старый человек:

«Что, господин,
Пророчит нам весна?»

Ответствую:
«Был добрым дождь и снег —

Горою будет
Урожай зерна!»

Ночная дума

Ветер что-то шепчет в тростнике,
Этот шепот — та же тишина.

Дверь открыл и вижу: под дождем
В озере купается луна.

Спит рыбак, и чайка тоже спит,
Может быть, у них похожи сны?

Вынырнула рыба из воды —
Словно демон в проблеске луны.

Ночь все глубже, у людей сейчас
Не пересекаются пути,

Только тень, когда иду один,
Может, веселясь, со мной идти…

То нахлынет на песок волна,
То, следы оставив, отойдет,

В ивняке луна, собрав лучи,
Паутину, как паук, плетет…

Наша жизнь стремительна, быстра,
Соткана из грусти и забот,

А отдохновенье — быстрый миг:
Промелькнет внезапно — и уйдет.

Вот пропел петух, а вслед за ним —
Колокольный звон и птичий гам,

Барабан вещает, что пора
Паруса расправить рыбакам!

Поднимаюсь на Гору заоблачного дракона

Пьяный, лезу по склону,
В желтых травах плетусь еле-еле.

Принял груду камней
За баранов, бегущих гурьбой.

На вершине упал,
Полагая, что я на постели,

А вверху — облака
И бескрайний простор голубой.

Песне дальней долины
В горах отзывается эхо,

Тут на юго-восток
Оглянулся прохожий один

И руками взмахнул,
А потом захлебнулся от смеха

И, смеясь, говорит:
— Загулял, загулял господин.

Восхищаюсь исполненным кистью Юй-кэ бамбуком из коллекции Чжао Фу-чжи

I

Бамбук рисуя,
Этот чародей

Людей не видит —
Шелк лишь видит свой;

Он видит шелк,
И позабыл людей,

И словно распрощался
Сам с собой.

Уйдя в бамбук
Всем телом и душой,

Он открывает
Новь и чистоту.

Где живописец
Жил еще такой?

Он — божество,
Его люблю и чту!

II

Жил Чжао-муж
Не для желудка, право!

В семье, я слышал,
Не хватало каши.

Но прах его
Да погребут со славой,

Да будет он
Бамбуками украшен!

Не думаю,
Чтоб это было вкусно:

Вчера коренья
И сегодня — снова,

Но я писал же,
Что прожить искусно

Вполне возможно
Даже без мясного!

Вздыхаю, думая о плодах личжи

Десять ли прошли, но нет харчевни,
Лишь зола да ветер неспокойный.

Шли еще пять ли — и снова пепел
Там, где прежде был приют убогий.

Доставляли с юга фрукты личжи,
Для двора везли и «глаз драконий»,

Кто расскажет, сколько тел недвижных
Коченеет в ямах у дороги!

Но как ветер — над горами мчались,
Над водой — летели, словно птицы,

Потому и стебли и листочки
Привезли в Лоян с живой росою,

И, довольна, во дворце красотка
На себя глядит — не наглядится, —

Что ей до того, что соки фруктов
С кровью перемешаны людскою?

В годы Юн-юань правленья Ханей
Личжи с юга Цзяо привозили,

В годы Сюань-цзуна дома Танов
Через Фу в Лоян их доставляли.

И поныне злобу и жестокость
Танского Линь-фу мы не забыли,

Но Бо-ю почтенного советы
Разве помнит кто-нибудь? Едва ли!

О, услышь, Небесный Повелитель,
Как живется тягостно крестьянам!

Разве прихоть Ян Гуй-фэй важнее
Мук народа, всех его страданий?

Пусть хлеба взойдут при теплом ветре,
Дождь пройдет не поздно и не рано,

Пусть не мерзнут и не чахнут люди —
Нет щедрей таких благодеяний!

______________________________

…А знаете ли вы, что в Уишане
Открыли чай — «Дракон большой
и малый»?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Су Дун-по читать все книги автора по порядку

Су Дун-по - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи. Мелодии. Поэмы отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи. Мелодии. Поэмы, автор: Су Дун-по. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x