Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира краткое содержание

Лузитанская лира - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В антологию вошли образцы классической португальской поэзии XII–XIX вв. лирического, философского и социального звучания. В ней представлено творчество Жила Висенте, Луиса де Камоэнса, Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже, Са де Миранда, Антеро де Кентала, Сезарио Верде и многих других поэтов.

Лузитанская лира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лузитанская лира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Терзала буря нас. Но, однако,
Мы живы все-таки до сих пор.
Разбитый штормом «Святой Иаков»
Уже вплывает в английский порт.

Прощай! Прощай же! Я уплываю,
Но возвращусь я к тебе назад.
И летним солнцем однажды, знаю,
И летним солнцем однажды, знаю,
Осенний сменится листопад.

Эуженио де Кастро

© Перевод Е. Витковский

ИЗ ТОЛЕДО В МОРЕ

Река из стекла и стали.
Вдоль холмистых прибрежий стоя,
Зданья смотрятся в зеркало вод.

Белокурые барышни шутят
С зеленоглазым седым стариком.
Тежо! чаичий предок!

Золотое, словно ковчежец,
Солнце ныряет в речную струю:
Тежо! купальня солнца!

На палубах — эмигранты:
Тежо! тропа честолюбцев!

Вот эмигранты отплыли.
На пристани матери плачут.
Тежо! боль материнства!

Эмигранты плывут из бразильской земли,
Огрубели сердца и заржавели души…
К матерям подойти стыдятся:
Тежо! боль материнства!

Угрюмый военный транспорт
Ссыльных увозит в ссылку.
Тежо! сон казематов!

Ссыльных увозят,
Невесты их горько плачут
На берегу реки:
Тежо! тоска несчастных невест!

Сигнальные фонари,
Золото, зелень, багрец,
Звезды причальных огней
Россыпью самоцветов:
Тежо! мечта ювелира!

Двести гребцов королевской галеры,
Вызолоченной галеры
Для дочерей короля:
Тежо! дорога принцесс!

Луна, игуменья неба,
Среди питомиц бессчетных,—
Все вместе глядят в серебристые воды:
Тежо! зеркало звезд и луны!

Ночь нежна…
Старик пришел утопиться:
Тежо! отдых отчаявшихся!

И благая река, сотворенная
Из стекла и расплавленной стали,
Входит в море — так боязливо,
Как невеста в брачный чертог…

ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЯ

Я родился на свет в назначенный срок:
Был пожар у нас в околотке;
Вскрыл вены, продувшись, сосед-игрок —
Мол, долги пусть платят сиротки.

Вслед за мной родилась, бедняжка,
Сестра-близняшка.
Пришла — и снова ушла во тьму.
Мне жизнь пришлось начинать одному.

Хотя родились мы двойней,
Но ей-то теперь поспокойней.
Умерла. Разговор короткий.
Полыхал пожар в околотке.

В силу этих причин, почин получивши такой,
Я смирился со всем, этой жизни присущим:
С обидою, злобой, обманом, ненавистью и тоской —
С тем, что есть, и что было, и что лишь маячит в грядущем.

ОТВЕТ ЛУНЫ

Кто-то умер там, в вышине.
Тьма и скорбь в небесной стране.

Средь болот и вересняка
Кровью плачет моя тоска.

Средь пустошей темных и вересняка
Кровью плачет моя тоска.

Мечты мои — коноводы, привычные
К бегу лихому — лежат, параличные…

В душах садовников — боль, тоска:
Лилии гибнут среди песка…

Морякам умирать так странно
Без моря, без океана…

Пастух — служитель при богадельне,
Мельник — при свалке, а не при мельне…

Королева с хрустально-чистой душой
Бредет босиком, покрыта паршой…

Преследует девушек жуткий старик,
Свесив сочащийся гноем язык…

И зловещие во́роны все смелей
Орут, пожирая глаза королей…

Кто-то умер там, в вышине.
Тьма и скорбь в небесной стране.

— О Луна, я тебя прославить готов,
Муза гнезд и крестная мать цветов,

Лампада, смягчающая вечера,
Для рек встревоженных просфора,

Оплот и пристанище белых лилий,
Ты, что ведешь слепцов без усилий,

Взываю к тебе, к Луне,
Дорогу высвети мне,
Ибо я заблудился в пути,
Как ребенок, не знаю, куда идти…

Меня состраданьем порадуй,
Будь во мраке моей лампадой!

Луна, служительница богадельни,
Есть ли владенья твоих беспредельней,

Укажи, укажи мне края,
Где утихнет усталость моя!

И вот
Луна
Плывет
В небосвод,
Целомудренно обнажена,
Появляется в свите звезд,
Леса, и утесы, и реки светом ее залиты,
И я не могу не увидеть венка и темной плиты́:
Погост.

Камило Песанья

© Перевод Е. Витковский

«Жестокий страх томит меня во сне…»

Жестокий страх томит меня во сне,
Вольна душа и мается раздором:
Дрожу перед грядущим приговором
И сетую о проходящем дне.

Страх безысходный, совладать с которым,
Сколь ни терзаюсь, не под силу мне:
Я лишь могу в вечерней тишине
Пространства проницать печальным взором.

Затем, что, эту боль забыть спеша,
Безумною становится душа,
Негармонической, а это значит,

Что без страданья — сердца просто нет.
Так неделимы солнце и рассвет,
Который, наступая, тяжко плачет.

«Ты повстречался посреди дороги…»

Ты повстречался посреди дороги
И показался чем-то мне сродни.
Я произнес: — Приятель, извини,
Отложим-ка на час-другой тревоги:

И путь далек, и так истерты ноги.
Я отдохнул — ты тоже отдохни:
Вином одним и тем же искони
Здесь путников поит трактир убогий.

Тропа трудна,— да что там, каждый шаг
Невыносим, и жжет подошвы, как
Последняя дорога крестных пыток...

По-своему толкуя об одном,
Мы пили, каждый плакал над вином —
И в кружках наших был один напиток.

«Орнаментальные кирасы, шлемы…»

Орнаментальные кирасы, шлемы —
Татуировки на моей груди...
Два льва крылатых, щит, а посреди —
Букет фиалок, главный знак эмблемы.

Таков мой герб... На четверти одной,
На красном поле в золоте — лилея,
А на другой, серебряно белея,
Та дева, что повелевает мной.

Цель: дерзновение и жажда чести...
Девиз: рыданье бесконечной вести
О вечности в кладбищенской тени...

Орлы чернеют, крылья гордо вскинув,
Пифоны [145] Пифоны (греч. миф.) — чудовищные змеи. борются — и все они
Обрамлены гирляндой безантинов [146] Безантины — византийские золотые монеты, часто использовались как элемент в гербах. .

ФОНОГРАФ

Покойный комик произносит спич,
В партере — хохот... Возникает сильный
Загробный запах, тяжкий дух могильный —
И мне анахронизма не постичь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лузитанская лира отзывы


Отзывы читателей о книге Лузитанская лира, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x