Юлия Мамочева - Инсектариум
- Название:Инсектариум
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Свое издательство
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4386-0198-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Мамочева - Инсектариум краткое содержание
Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.
Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.
Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.
Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».
Инсектариум - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люсидия
А в этом крепче рок его вдвойне:
В родстве его супруга с Папой Римским,
А коль узнает об измене Тот —
К разладу с Ватиканом приведет
Страну король своим поступком низким.
Госпожа X
(язвительно)
Прощай страна — коль церковь супротив!
(Пауза)
Люсидия
(со смешком)
И впрямь: прощай. Вот так.
(выбрасывает бутылку в открытое окно)
Граф
(с деланной веселостью, отхлебнув)
Скажу я вам: чума, холера, тиф —
Ничто в сравненьи с тою пляской зла,
К которой бы измена привела!
(нервно смеется)
Барон
Но ведь король уж далеко не молод!
Кто примет трон от чудо-короля?
Господин X
Давайте то обсудим опосля:
Мы на пиру!..
Граф
Проснулся странный голод
В Вас, сэр барон, до истины простой:
Наследует вельможа холостой,
Который непременно вступит в брак
С прекрасной Вашей дочерью, коль скоро
Сама судьба распорядилась так:
Племянницей приходится она
Народному властителю родною!
Барон
Заметить должен здесь не без укора
По адресу Царя — прости Господь! —
Сестрой ему была моя жена.
Но смертный час как пробил над женою,
Так тотчас же — простите слабость! — хоть
Отчаянно мы с дочерью нуждались,
Участья королёва не дождались!
Ведь с похорон не видели в глаза
Мы дядю — августейшего туза!
Племянницу — представьте? — он обрек
На смерть голодную, что крайне неприятно!
Граф
С отцом сродни тебе — довольно вероятна
Судьба подобная; подмога вся не впрок
Тому, кто сам — кутила да игрок!
(все смеются)
Господин X
Согласен полностью. Таким полезно, коль
В кармане свищет легкий ветерок.
Госпожа Z
(закрывая лицо руками)
Как можно — без гроша? Безгрошье — боль!
Господин X
Водиться с ними — страшная юдоль:
Не тратят — сеют, знай, неаккуратно!
Подашь однажды, вновь — ведь женин брат! Но
Раз отказал — и поняли превратно.
Должно быть, это понял и король…
Барон
Вестимо, сударь так. Вот только дочь
Монарху-то единственной кровинкой
Родимою пришлась!
Граф
Сомненья — прочь!
Наследница — она; а в эту ночь
Тот, кто ее второю половинкой
Был избран — станет непременно
Грядущим королем одновременно
С лишением свободы холостой!
И это кто-то — мой прелестный сын!
В честь нашу приручивший клавесин!
(Все аплодируют)
Пассий
(зевая)
…И утомленный светской суетой.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Гости
(хором)
Так выпьем — безоглядно — до конца
И за отца!..
Бенедикт
(с горечью)
И, впрочем, за юнца.
Господин Z
(пьяным голосом)
Душа святая присоединилась!..
Госпожа Z:
Какая радость!
Граф
(в сторону)
То Господня милость!
(открывается дверь, входит Мизерос; с ним — Тень; граф медленно встает)
Господин Z:
(пьяным голосом)
Глядите: дочка блудная явилась!..
(падает лицом на стол; Госпожа Z брезгливо отодвигает от себя его руку, и идет к графу, встает рядом с ним; герцогиня испепеляет ее взглядом)
Барон
Кларисса-а-а-а!
Граф
(с ужасом глядя на Тень, отхлебывая вино из кубка, который по-прежнему держит в руках)
Вы изрядно опоздали…
Госпожа Z
(приобнимая графа, Мизеросу)
Изрядно гости танцевать устали
Пред Вашим появлением в кругу,
Милорд!
Граф
(дрожащим голосом)
Сынок, тебя с томленьем ждали!..
Бенедикт
(укоризненно глядя на графа)
С неискренним!
Граф
(Бенедикту)
Поклеп!
Тень
(подойдя к графу, прямо ему в лицо)
Ой, не могу!
Граф
(Мизеросу, дрожащим голосом)
В разгар сего предсвадебного бала
Кого-то нам дослезно не хватало!
Твоя бы это подтвердила мать…
Бенедикт
Невесты, надо полагать!
Люсидия
Та прав, наверно, мой племянник милый!
Мизерос
(оглядевшись по сторонам, шепотом — Тени)
Поверить я едва могу глазам:
Не вижу девы, оглядевши зал!
Тень
Все правильно, не мешкай только сам!
Не стой, болван, с такою глупой миной!
Мизерос
Что делать?
Тень
Говори, как я учил!
Барон
(Бенедикту)
Где ж дочь моя? Ответствуй, будь так мил!
Мизерос
Горюет по своей любви постылой!..
И под венец теперь стремится мало.
Бенедикт
(вставая, пылко)
Она к нему и прежде не бежала!
Барон
Но отчего ж?
Бенедикт
Коль скоро не любила!
Сердечком к Пассию по правде — не рвалась!
(барону и графу)
Ваш гнусный план — он есть тому порука!
Для-ради цели парой жизней править!..
Барон
Противна ложь ушам моим! Ни звука!
Бенедикт
Молчать — меня и черту не заставить!
Тень
И это правда; я бессилен тут —
Слова чисты и силой чести льются.
Но все же графу времени впритык!
Граф
По адресу ль угрозы раздаются?!
Пусть сей же миг невесту приведут!
Тень
…Чтоб обвиненья не смотрелись куцо!
Граф
(вновь нервно отхлебывает вино из кубка)
Вино развяжет девице язык:
Достойны ли отцы постыдных козней?
Пусть молвит дева: любит ли? Иль был
Привязан к ней канатами корысти
Отцовской — Пассий?
(Бенедикту)
Пусть молвит дева то, что ты провыл
О свекре злом ее, отце-авантюристе…
Пусть молвит!
Барон
Час тому — не слишком поздний?
Граф
Трусливые — долою предрассудки!
Свершится суд — коль правда грянет вмиг!
Сюда — Клариссу!
Интервал:
Закладка: