Ирина Листвина - Прогулки вдоль линии горизонта (сборник)
- Название:Прогулки вдоль линии горизонта (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Геликон
- Год:2017
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-00098-091-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Листвина - Прогулки вдоль линии горизонта (сборник) краткое содержание
В поэтике Листвиной нет логического изложения событий трёх характерных для неё рядов – сюжетно Библейско-Евангельского, дневникового и исторического (выпавшего на долю современников и параллелей – из российской истории), Подоплёка, подпочва этих стихов, их истинное содержание – трагическое познание и странствия души, ищущей очищения и свободы…
В этом стремлении преодолеть преграды повседневного существования есть две составляющие – вертикальная и горизонтальная. Авторское я как бы то опускается на дно колодца («Колодец двора»), то пробивается из земли, как растение, и тянется вверх к небесам («Нездешний бал», «Вариация из Верлена»). А в горизонтальном плане преобладает взгляд – в широком смысле слова. Но это и взгляд из окна в даль, и встречный – из дальних просторов в окно, в тесноту ограниченного пространства («Карниз», «Дом», «Баллада о ране»)…
Эти пограничные странствия и искания даны не прямо, а в символической системе образов, сквозь интуитивное овладение словом, не только продолжающее традиции поэзии начала XX века, но и связующее их со стоящей особняком линией Велемира Хлебникова. Когда выщепление корня из жизненных связей слóва соединено с проникновением во внутреннее, объединяющее словá, как живые единички языка, родство («Корни»)…
(Отрывки из рецензии Т. Ю. Хмельницкой)
Прогулки вдоль линии горизонта (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
Каналы в Петербурге не широки, а их тротуары так узки, что стоя чуть ближе к любому берегу, невольно окажешься и «под стеной» ближайшего дома.
13
Стихотворение «Старая квартира» написано на много лет позже «Шансон Дым». Вошло в него чисто тематически.
В канонах и акафистах на церковно-славянском светами порой именуются ангелы и святые, а св. Троица – Светами с большой буквы. («Старая квартира»).
14
Имена святых (они же и ангелы-хранители) по дате рождения.
15
По аналогии с общежитием.
16
Существует тонкое различие между воскрешением (как возвращением к жизни) и воскресением из мёртвых. Воскрешённый Господом Иисусом четверодневный Лазарь через много лет умирает. Воскресшие из мёртвых уже не умрут никогда (всебщее воскресенье). («Ты»)
17
Слово «вдуновенный» встретилось в одном старинном «Изборнике».
18
Песенка без «повода и смысла» (по аналогии с «без слов» П. Верлена). Вторая часть «Привала в облаках».
19
«Марьон, моя любовь, наше всегда…» ( фр .)
20
См. стихотворение из этого цикла в конце сборника.
21
Пуантилизм (слегка изменено).
22
Теплая вместо тёплая, как в церковных текстах, где нет букы «ё».
23
Из строфы забытого поэта 20-х гг. Михаила Голодного: «А трамвай как сдунет ветром, / Он промчится, завывая, / Профиль юности бессмертной / Промелькнёт в окне трамвая». («Снегопропады: С птичье человеческой фигуркой»).
24
Наяды – божества ручьёв (из древнегречеких мифов).
25
Эолова флейта – по аналогии с эоловой арфой.
26
Из «Гамлета» Б. Пастернака.
27
Тронутый – немного не в себе, просторечие.
28
Город айсбергов, срединное «г» стёрто в соответствии с неписаными правилами языка.
(«Снегопропады: Послеполуночный»)
29
Энцефалограмма мозга включает и дельта-волну, соответствующую состоянию наиболее глубокого сна.
30
В снежный ком.
31
Звукоподражание, составленное из двух односложных англ. слов: clap – хлопать, clock – часы
32
Этот снегопропад, названный здесь ледоставом, заканчивает оба цикла «Шансон Сон» – и лирический, и абстрагированный (элегические стихи и основную часть «Снегопропадов» (Написанную одновременно с ними.)).
Он – о застывании любви, которая останется на всю жизнь, но обречена не на естественное, тёплое существование в живой сущности души и тела, а на иную его форму, подобную медленно застывающему воску. И всё же – вопреки всему – живому, потому что затаившему в себе пламя и свет свечи.
«Снегопропады: Ледостав Летнего сада».
33
Известная статуя с разбитой урной, из коей льётся струя воды.
34
C досады ( фр. ).
35
Известны инфракрасные и ультрафиолетовые волны, они невидимы. «Инфрасерых» в природе нет, но всё та же невидимость позволяет ввести их в текст, как метафору.
(«Подмена par dépit»: О падении).
36
Сильфон – гофрированная раздвижная труба.
37
Этот переход уподоблен здесь оселку (но огромному) уличного точильного станка, какие тогда встречались нередко.
38
Башенный, на другом конце острова, в Порту.
39
Вольный повтор эпиграфа (из О. Мандельштама).
40
Эпиграф авторский «Красной связи» – название улицы в те годы.
41
Написан значительно позже остальных.
42
«В моём начале – мой конец». – из Т. С. Эллиота.
43
«Переводы из N.1» см. много ниже.
К сожалению, бывало и так, что у А. Крэдль (см. ниже) уцелели только 2–3 строки стихотворения или 2 строфы баллады. Их пришлось восстанавливать в её стиле. Эти – именно из таких. Они даже и не переводы, а стихи, основанные на «заданных строках и размере». что и позволило поместить их здесь. («Переводы из N»: Из ранней лирики)
44
В (последнем и коротеньком) ЛИТО Г. С. Семёнова эти две строки были нам как-то раз заданы как зачин.
45
Из репертуара Ал-ра Вертинского.
46
«Туда!» – в тот мир, мир иной – из немецкой лирики времён классического романтизма. (Гёте, Шиллер, Бюргер, Гейне).
47
«Прощальная симфония».
48
Лира (и овал) – формы былых филармонических кресел.
49
Вернее, всего лишь отрывок из неё.
50
Вызов машины «Скорой помощи».
51
Будущий археологический?
Интервал:
Закладка: