Алишер Навои - Язык птиц
- Название:Язык птиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1993
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алишер Навои - Язык птиц краткое содержание
Язык птиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
237
О аллах, это слово—чудесное слово!—Имя «Симург» омонимично сочетанию персидских слов «си» (тридцать) и «мург» (птица).
238
Тридцать птиц на Симурга мечтали взглянуть, А узрели себя лишь: «си мург» — вот их суть. — См. примеч. к бейту 3181.
239
Свет лучей единения дан его взгляду, Меж «тобою» и «мною» сорвавший преграду. — См. примеч. к бейтам 153, 393, 467, 1037, 2492, 2499.
240
Смысл сокрытый, что стал для меня достижим, Птичьей речью теперь я поведал другим. — См. наст, изд., с. 296—300.
241
Я о них птичьей речью слагал это слово. — См. наст, изд., с. 296—300.
242
Шейх — здесь речь идет об Аттаре. См. примеч. к заглавию 9.
243
Асаф — мифический сподвижник Сулеймана (см. примеч. к бейту 290).
244
То — предвечная птица над Кафом парила... — См. примеч. к заглавию 4.
245
...Как Джемшид, извлекал он напевы из чаши. — См. примеч. к бейту 1928.
246
Только люди из тюркского рода простого, У которых понятливость очень толкова, Пребывали лишенными всех этих благ, Сути птичьих речей не внимая никак. — Слова о «простом тюркском роде» следует понимать как формулу авторского этикета, требовавшего смиренности и уничижительности в самохарактеристике. Вместе с тем Навои здесь подготавливает читателя к восприятию последующих, заключительных частей поэмы, где он говорит о своей роли поэта, впервые в полный голос обосновавшего право тюркского языка стать языком поэзии и впервые создавшего на этом языке образцы поэзии, которые поднялись до уровня произведений, написанных на языке фарси (см. наст, изд., с. 267—268).
247
Я же в лавках Аттара смиренным обетом Брал и сласти и сахар зимою и летом. — См. примеч. к заглавию 9 и бейту 265.
248
...Тюркской речью повел я рассказ за рассказом. — См. примеч. к бейтам 3294—3295.
249
Духом шейха дана мне подмога—награда... — Шейх — Аттар (см. примеч. к заглавию 9).
250
Кикнус (из греч. ϰυϰνος «лебедь») — мифическая птица, возрождающаяся из собственного пепла после сгорания. Ср. греч. (poivie «феникс».
251
Фисагурс — Пифагор (ок. 580—500 до н. э.), древнегреческий философ и математик, которому мусульманская традиция приписывает также и изобретение музыкальных ладов.
252
...Основал он закон мусикийских наук. — См. примеч. к бейту 3318.
253
Кайс — см. примеч. к бейту 633.
254
Махмуд (997—1030) —султан из династии Газневидов (977—1186). Аяз — слуга Махмуда, его любимец.
255
...«Я» и «ты» — этих сутей в нем нет и следа. — См. примеч. к бейтам 153, 393, 1037, 2501.
256
Ты в себе уничтожь его бренную суть... — См. примеч. к бейту 393.
257
«Гулистан» («Цветник»), «Бустан» («Сад») — названия произведений Саади (1206—1291), великого персидско-таджикского поэта.
258
«Речи птиц» — см. примеч. к бейту 66, к заглавию 9, а также с. 268—275.
259
Знамя тюркских стихов я подъял над собою... — См. примеч. к бейтам 3294—3295.
260
Пять сокровищ бесценных, диванов — четыре Довелось мне безбедно создать в этом мире. — Имеются в виду пять поэм Навои, объединенных в «Пятерицу», и четыре дивана (сборника) лирических стихотворений.
261
Дал бы бог сей заветной тетради подмогу, Чтобы к ней пересказ мне создать понемногу. — Тетрадь — рукопись поэмы Аттара «Речи птиц» (см. примеч. к бейту 66, к заглавию 9, а также с. 268—275). Пересказ — имеется в виду создание подражания («назира») названной поэме Аттара. См. наст, изд., с. 325—327.
262
И когда мне уже шестьдесят подступало... — См. наст, издание, с. 296—297.
263
Шейх — Аттар.
264
Так искатель жемчужин средь мук и невзгод... — См. примеч. к бейтам 912, 2518.
265
Людям мира ведь дал сам поэт достославный... — Поэт — Аттар.
266
...Пусть не ищет в едином двоякую суть! — См. примеч. к бейтам 153, 393, 1070, 2501.
267
Даст мне друг мой желанный свою 'благодать... — Друг — см. примеч. к бейту 1705.
268
Тахаллус — см. наст, изд., с. 295—296.
269
Саади — см. примеч. к бейту 3480; Низами (ок. 1141 — 1209) — великий азербайджанский поэт; Хосров Дехлеви (1253—1325) —известный индо-персидский поэт; Джами (1414—1492) —персидско-таджикский поэт, старший друг и наставник Навои.
270
...И стихам моим послан был знак «Навои». — «Навои» означает «вдохновенно поющий». См. наст, изд., с. 320—324.
271
Но стремил я перо и к персидскому слову... — Навои принадлежит и диван (сборник) стихов на персидском (персидско-таджикском) языке.
272
Здесь уместнее было б, в согласье с их пеньем, Дать припев «Навои» сим напевным твореньям. — См. примеч. к бейту 3553.
273
Тюркский строй был основою повести этой, И тавро «Навои» быть должно бы ей метой... — Все свои произведения на тюркском языке, кроме поэмы «Язык птиц», великий поэт подписывал тахаллусом «Навои». См. наст, изд., с. 324.
274
Здесь конца не достигнешь, не став отрешенным, — Потому — знак «Фани» на труде завершенном. — Отрешение — см. примеч. к бейтам 393, 2492, 2501. Фани («отрешенный») — см. примеч. к бейту 177. См. также наст, изд., с. 322.
275
Шейх — Аттар.
276
Отрешенье — см. примеч. к бейтам 393, 2492, 2501.
277
Повелитель стези ислама — образный титул, которым Навои награждает султана Хусейна Байкара (1438—1506), правителя из династии Тимуридов и поэта, который был другом его детских лет. Навои служил при дворе Хусейна и, по правилам этикета, должен был в своем произведении вознести хвалу правящему государю.
278
Султан Хусейн — см. примеч. к заглавию 49.
279
Дабы в кущах времен птица счастья парила, Чья одна только сень — благодатная сила. — См. примеч. к бейту 400.
280
С той поры, как из Мекки глава всех пророков На Медину пошел, — вот от сих самых сроков, Как в людские сердца пал сей огненный свет, Девятьсот да четыре исполнилось лет. — Уход Мухаммеда — «главы всех пророков» (см. примеч. к бейту 96) из Мекки (см. примеч. к бейту 113) в Медину (см. примеч. к бейтам 113, 236) в 622 г. является начальной датой мусульманского летосчисления (так называемая «хиджра» — «переселение»). 904 г. по хиджре приходится на 1498—1499 гг.
281
Две луны миновало... — т. е. два месяца.
282
...А конец — это знак возвращенья к началу. — См. наст,.изд., с. 276, 298—299.
283
...Пусть за нас за двоих в нем не будет стыда. — Двое — Аттар и сам Навои.
Интервал:
Закладка: