Джон Стейнбек - Гроздья гнева
- Название:Гроздья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ураджай
- Год:1987
- Город:Мн.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева краткое содержание
Силе и четкости выражения прогрессивных идей в лучшем романе Стейнбека во многом способствует его оригинальная композиция. Эпическому повествованию об испытаниях, выпадающих на долю переселенцев, соответствуют меньшие по объему главы-интерлюдии, предоставляющие трибуну для открытого выражения мыслей и чувств автору.
«Гроздья гнева» – боевое, разоблачительное произведение, занимающее выдающееся место в прогрессивной мировой литературе, проникнутой духом освободительных идей. Правдиво воспроизводя обстановку конца 30-х годов, американский писатель сумел уловить характерные для различных слоев населения оттенки всеобщего недовольства и разочарованности.
Гроздья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Надо все обсудить со своими, – сказал он.
– Только пусть, кроме вас, никто ничего не знает, – сказал Флойд. – Я только вам говорю. Если б твой брат мне не помог, я бы и не заикнулся.
Том сказал:
– Что ж, спасибо. Надо все обсудить как следует. Может, и поедем.
Эл сказал:
– Если вы раздумаете, я один поеду, ей-богу. Как-нибудь доберусь – подвезут.
– А семью бросишь? – спросил Том.
– А что тут такого? Я вернусь. С деньгами вернусь.
– Ма на это не согласится, – сказал Том. – И отец тоже.
Флойд наставил гайки и подвинтил их сначала пальцами.
– Мы с женой выехали вместе со всеми, – сказал он. – Там, дома, и в голову бы не пришло от своих отбиваться. Просто и в голову бы не пришло. Сначала были всей семьей, потом мы приехали сюда, они двинулись дальше, и теперь куда их занесло, одному богу известно. Я с тех пор их разыскиваю, спрашиваю везде. – Он захватывал гайки ключом и равномерно подвинчивал их одну за другой.
Том присел на корточки рядом с машиной и, сощурив глаза, посмотрел на ряды палаток, на проходы между ними с вытоптанной травой.
– Нет, милый мой, – сказал он, – ма тебя не отпустит.
– А по-моему, одному легче найти работу.
– Может быть. А все-таки она на это не согласится.
К лагерю подъехали две переполненные машины; у людей, которые сидели в них, вид был унылый. Флойд поднял глаза и не стал спрашивать, удачно ли они съездили. Сквозь грусть на их лицах проглядывало упорство. Солнце клонилось к западу; Гувервиль и ракитовые кусты позади были залиты желтым солнечным светом. Дети мало-помалу выходили из палаток и разбредались по лагерю. И женщины тоже выходили из палаток и разжигали костры. Мужчины собирались небольшими группами и, присев на корточки, заводили беседы.
Новенький «шевроле» свернул прямо к лагерю. Он остановился среди палаток. Том спросил:
– Это еще кто? Как будто не здешние?
Флойд сказал:
– Не знаю. Полисмены, наверно.
Дверца распахнулась, и из «шевроле» вышел человек. Его спутник остался в машине. Мужчины, сидевшие на корточках, посмотрели в ту сторону, и разговоры смолкли. Женщины, возившиеся у костров, украдкой поглядывали на блестящую машину. Дети двинулись к ней, выбирая самые замысловатые пути, кружа среди палаток.
Флойд положил ключ. Том встал. Эл вытер руки о штаны. Втроем они пошли к «шевроле». На человеке, который вышел из машины, были брюки защитного цвета и фланелевая рубашка. На голове шляпа с прямыми полями. В кармане рубашки, за изгородью из вечных ручек и желтых карандашей, торчала пачка бумаг, из брючного кармана выглядывал блокнот с металлической дощечкой. Он подошел к одной из групп, и сидевшие на корточках мужчины встретили его настороженно и молча. Они следили за ним, не двигаясь с места; белки глаз поблескивали у них под зрачками, потому что они смотрели вверх, не поднимая головы. Том, Эл и Флойд не спеша – как будто от нечего делать – подошли поближе.
Человек спросил:
– Хотите получить работу?
Все смотрели на него молча и настороженно. А со всего лагеря сюда уже тянулись люди.
Наконец кто-то ответил:
– Конечно, хотим. А где она есть?
– Округ Туларе. Там начинается сбор фруктов. Нужно много народу.
Заговорил Флойд:
– Наем вы сами производите?
– Да, я подрядчик.
Люди сбились вокруг него тесной кучкой. Высокий человек в комбинезоне снял черную шляпу и прочесал пальцами длинные черные волосы.
– А сколько будете платить? – спросил он.
– Точно не могу сказать. Центов тридцать.
– А почему не можете сказать точно? Ведь у вас подряд?
– Правильно, – сказал человек в брюках защитного цвета. – Но все зависит от цен на фрукты. Может, немного больше, может, немного меньше.
Флойд вышел вперед. Он спокойно сказал:
– Я поеду, мистер. Вы подрядчик, у вас должны быть документы. Покажите их, а потом выдайте нам справку, пусть там будет сказано, где работать, когда и сколько нам будут платить, и подпишите ее. Тогда мы поедем.
Подрядчик свирепо посмотрел на него:
– Ты что, будешь меня учить, как мне свои собственные дела вести?
Флойд сказал:
– Если мы пойдем к вам работать, это и наши дела тоже.
– Ну, ты мне не указывай. Я говорю, что люди нужны.
Флойд с яростью проговорил:
– А сколько вам нужно и какая будет плата, об этом вы молчите.
– Да я еще сам не знаю!
– Тогда какое же вы имеете право нанимать людей?
– Право? Я имею право вести дела так, как нахожу нужным. Если вам приятнее отсиживать здесь задницу – пожалуйста. Я нанимаю на работу в округ Туларе. Мне понадобится много народу.
Флойд повернулся к толпе мужчин. Теперь они стояли, молча переводя глаза с подрядчика на Флойда. Флойд сказал:
– Я уже два раза так нарывался. Может, ему нужно тысячу человек. А туда соберется пять тысяч, и он будет платить по пятнадцати центов в час. И вы согласитесь, потому что у вас брюхо подводит с голоду. Если хочет нанимать людей, пусть нанимает и пусть напишет все на бумаге и проставит там плату. Спросите у него документы. Он не имеет права нанимать без документов.
Подрядчик посмотрел на свой «шевроле» и крикнул:
– Джо!
Его спутник выглянул из кабины, распахнул дверцу и вышел. На нем были бриджи и высокие зашнурованные башмаки. Сбоку на патронташе висела тяжелая револьверная кобура. К темной рубашке был приколот значок шерифского понятого [2] По-английски «deputy sheriff». В США – лица из гражданского населения, выполняющие полицейские обязанности. Вербуются и приводятся к присяге шерифами.
. Он ступал медленно, вразвалку. На лице у него играла жиденькая улыбочка.
– В чем дело? – Кобура ерзала взад и вперед по бедру.
– Посмотри, Джо, этот молодчик тебе раньше не попадался?
Понятой спросил:
– Который?
– Вот этот. – Подрядчик показал на Флойда.
– А в чем он провинился? – спросил понятой, улыбнувшись Флойду.
– Он красный, агитацию тут разводит.
– Гм. – Понятой неторопливо зашел сбоку, чтобы посмотреть на Флойда в профиль; и лицо у Флойда залилось краской.
– Вот видите! – крикнул Флойд. – Если бы он все делал по-честному, незачем бы ему с собой понятого возить.
– Попадался он тебе раньше? – повторил подрядчик.
– Гм. Как будто знакомый. На прошлой неделе разграбили гараж с подержанными шинами, – по-моему, я его видел там. Так и есть! Он самый, голову даю на отсечение. – Улыбка сразу сбежала с его лица. – Садись в машину, – сказал он и отстегнул кнопку на кобуре.
Том сказал:
– Ни за что ни про что человека берете.
Понятой круто повернулся к нему.
– Тебе за компанию хочется? Попробуй, открой только рот, и тебя заберу. Около того гаража двое слонялись.
– Меня на прошлой неделе и в Калифорнии-то не было, – сказал Том.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: