Хуан Валера - Испанские повести рассказы

Тут можно читать онлайн Хуан Валера - Испанские повести рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1958. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанские повести рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1958
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хуан Валера - Испанские повести рассказы краткое содержание

Испанские повести рассказы - описание и краткое содержание, автор Хуан Валера, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Испанские повести рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанские повести рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Валера
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И в самом деле. Снится дальше дону Фермину, что он умер и в гроб ему положили вексель на предъявителя, подобно тому как язычники, хороня своих мертвецов, клали им в могилу медные или серебряные монеты и съестные припасы. И вот уже не сам он, а его душа явилась ничтоже сумняшеся к воротам святого Петра, где и помещается небесный банк. Там душа и предъявила к оплате вексель дона Мамерто.

Но святой апостол, нахмурив брови, долго вертел в руках документ, читал и перечитывал его и наконец, не глядя на предъявителя, сказал угрюмо:

— Не плачу и не акцептирую!

Душа Сальдуа поступила точно так же, как поступил бы в подобном случае на земле ее владелец дон Фермин. Не тратя времени на бесплодные пререкания, она немедленно пустилась на поиски нотариуса, и не успело еще солнце зайти второй раз, как вексель был опротестован в положенной форме со всеми требуемыми ссылками на восьмой параграф десятой главы второй книги действующего торгового кодекса. И дон Фермин, то бишь — его душа оставила апостолу Петру копию этого документа — на простой бумаге.

И снова в могиле набожного скряги, на груди его бренного тела, уже изъеденного червями, водворилась бумага, но более пространная и другой формы, чем вексель, выписанный на небесный банк. Опротестованный вексель — вот все, чего он достиг своим страстным рвением к еще одной сделке .

Даже последнее утешение — обратиться в суд, чтобы потребовать от доверителя, от этого мошенника дона Мамерто, уплаты издержек со всеми вытекающими по закону последствиями, — было у него отнято. Гроб стоял в каменном оштукатуренном склепе, да и ноги покойника уже успели рассыпаться в прах.

Проснувшись, дон Фермин увидел у своего изголовья дона Мамерто. Каноник со сладкой улыбкой поджидал его пробуждения, чтобы напомнить ему об обещании оплатить постройку нового богоугодного заведения — великолепного каменного здания.

— Скажите-ка, дорогой дон Мамерто, — спросил его Сальдуа, задумавшись и сдвинув брови, совсем как апостол Петр, отказавшийся принять у него вексель, — следует ли верить снам, в которых нам как бы является воля провидения, воплотившаяся в картины и образы священного писания? Следует ли видеть в них нравственный урок и руководствоваться их мудрым наставлением в будущих наших поступках?

— Еще бы! — с жаром подхватил каноник; он хоть и был хитер, но не учуял, откуда ветер дует, и его воображение в один миг нарисовало некую заманчивую картину. — Даже язычник Гомер, этот великий поэт, утверждал, что сны ниспосылаются Зевесом. Нам же, христианам, их посылает единый истинный господь, в коего мы веруем. Библия дает нам великие примеры вещих снов. Вспомните хотя бы Иосифа, толкователя снов фараона, или Даниила, разгадавшего сон Навуходоносора…

— Ну, а тот Навуходоносор, что лежит перед вами, сеньор дон Мамерто, — перебил его Сальдуа, — не нуждается в толковании своего сна, он ему и без того ясен. И так как мне все понятно, остается только разъяснить вам, что с этого дня вы и вся ваша братия можете рассчитывать на мою дружбу, но отнюдь не на мой кошелек. Ни сегодня, ни завтра вы здесь ничего не получите.

Дон Мамерто попросил банкира объясниться и умолял его до тех пор, пока дон Фермин не согласился рассказать ему свой сон.

Каноник пытался было обратить все в шутку, но, убедившись, что Сальдуа вполне серьезно, со всей фанатической силой веры хочет видеть в этом сне указующий перст божий, пустил в ход последний заряд своего красноречия.

— Ваш сон — сатанинское наваждение, — сказал он. — И я вам живо докажу его неправдоподобие. На небе не могли опротестовать вексель хотя бы потому, что там нет нотариусов. Да и невозможно было бы соблюсти параграф, требующий, чтобы вексель был опротестован не позже чем на следующий день до захода солнца: ведь на небесах нет ни дня, ни ночи, ни захода солнца, а лишь сплошной свет и райское сияние!

Но дон Фермин, покачивая головой, упрямо стоял на своем, и тогда дон Мамерто, опрокидывая здание, возведенное им с таким искусством, воскликнул в раздражении:

— Наконец, невероятен… невероятен предъявитель. Не могла ваша душа явиться на небо с, векселем, потому что у ростовщиков нет души!

— Что верно, то верно, — самодовольно улыбаясь, с затаенным лукавством, сказал дон Фермин, — но раз у нас ее нет, то нам ничего и терять. Был бы жив прежний священник, я доказал бы ему, что ничего не могу потерять. Я не потерял даже тех денег, которые издержал на дела благочестия: слава святоши увеличивает мой кредит. Но я уже потратил больше чем достаточно, а потому и не желаю ни платить за эту вашу постройку, ни учить молитву святому Антонию!

Доктор Пертинакс

Пер. М. Абезгауз

Рассерженный священник удалился У постели умирающего осталась лишь экономка - фото 18

Рассерженный священник удалился. У постели умирающего осталась лишь экономка Моника, вздорная старуха-ханжа. Слабый свет ночника отражался в ее совиных глазах, метавших гневные взоры на мертвенно-бледное лицо доктора Пертинакса.

— Пес нечестивый! Если б не наследство, стала бы я нюхать серную вонь от твоего проклятого тела! «Не исповедаюсь даже на смертном одре!» — негодующе передразнила она хозяина.

Жалобный стон больного прервал поток ее ругани.

— Воды! — пробормотал несчастный философ.

— Уксусу бы тебе в глотку! — прошипела старуха, не двигаясь с места.

— Моника, добрая моя Моника, — продолжал доктор, с трудом ворочая языком, — ты единственный человек на свете, который был мне предан… Твоя совесть чиста передо мной… Все кончено… Бьет мой смертный час, но не бойся…

— Ну, об этом, сеньор, можете не беспокоиться…

— Не бойся: смерть — одна видимость; она страшна лишь эгоисту… Пусть я умру и от меня ничего но останется… но род человеческий будет продолжаться… И это еще не все: останутся мои сочинения, плод многолетних трудов… Останутся деревенские виноградники, мое имущество, отражение моего «я» в природе. Все это перейдет к тебе, ты знаешь… Так дай же мне воды!

Моника поколебалась и, смягчившись наконец, — если может смягчиться кремень, — поднесла к губам хозяина бог весть какое снадобье, которое только еще больше туманило рассудок умирающего.

— Спасибо, спасибо, Моника! Прощай же! Нет, до свидания! Ты тоже исчезнешь… но это не важно, останется ведь потомство и, наконец, виноградники… Их унаследует твой племянник, вернее — наш сын, — теперь уж нечего скрывать правду!

Моника улыбнулась: взору ее представился в полутьме блестящий образ молодца тамбурмажора с лихо закрученными усами.

«Как же, дождалась бы я от тебя потомства! При твоем-то хилом теле да еще с душой, изъеденной ересью!» — подумала про себя старуха.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хуан Валера читать все книги автора по порядку

Хуан Валера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанские повести рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Испанские повести рассказы, автор: Хуан Валера. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x