У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев
- Название:Неофициальная история конфуцианцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев краткое содержание
Неофициальная история конфуцианцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
47
На столичных экзаменах присваивались степени цзиньши трех разрядов.
48
Династия Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.) и династия Тан (618–907) были отмечены расцветом литературы и, в частности, поэзии. В династию Мин, когда были введены на экзаменах восьмичленные сочинения, занятие поэзией для ученого сословия считалось зазорным.
49
Пучок соломы означал, что вещь продается.
50
Доу — мера объема, равная 10,35 литра.
51
Шэньши — привилегированная прослойка деревенских богатеев — обладателей ученых степеней.
52
В Китае белый цвет — цвет траура.
53
По буддийским верованиям, душа человека после его смерти в течение семи недель переходит в другую материальную оболочку. Перевоплощение заканчивается к концу седьмой недели, а до этого душа подвергается различным злым влияниям. Чтобы отогнать злых духов, в доме умершего семь недель непрерывно совершаются обряды.
54
Бумажные деньги сжигались при совершении похоронного обряда
55
Гуань-ди (или Гуань Юй) — бог войны, легендарный полководец эпохи Троецарствия (220–280).
56
Похороны в старом Китае происходили только в благоприятный день, указанный предсказателями. Вследствие этого гроб с телом покойного мог находиться в доме в течение длительного времени.
57
Представители ученого сословия и чиновники должны были нести траур по умершим родителям в течение трех лет. За это время они освобождались от службы, не сдавали экзаменов.
58
Дао — одна из важнейших категорий древнекитайской философии, представляющей собой сложное переплетение моральных и этических воззрений. По-китайски дао означает путь, по которому следует все в мире.
59
Ханьлинь — высшее звание в старом Китае, которое присваивалось лучшим ученым после столичных экзаменов. Академия ханьлиней — важный институт при императорском дворе, занимающийся толкованием различных указов.
60
Имеется в виду история о том, как сунский император посетил своего сановника Чжао Пу, чтобы получить от него совет, как управлять страной.
61
На самом деле никогда не было истории с золотом, которое, по словам Чжана, якобы прислали Лю Цзи — крупному законодателю начала династии Мин. Писатель на примере этого спора показывает невежество представителей ученого сословия.
62
Канга — деревянная колодка, которая надевалась на шею преступнику.
63
Гуншэн — почетное звание, которое давалось особо отличившимся сюцаям.
64
В старом Китае детям часто надевали всевозможные украшения: кольца, браслеты и т. д., которые играли роль талисманов, предохраняющих от злых духов.
65
Чох — связка медных монет (вэней), по тысяче в каждой. По стоимости связка равна одному ляну.
66
Дань — мера объема, равная 103,5 литра.
67
Пиба — щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
68
Дощечки с подобными фразами всегда вывешивались в присутствии крупных чиновников, даже когда они находились в пути.
69
Чжу Ба-цзе — богатырь в образе свиньи, персонаж из средневекового романа «Путешествие на Запад» писателя У Чэн-эня (1500–1582), собравшим предания о путешествии танского паломника Сюань Цзана и его необыкновенных приключениях.
70
В храмах, выстроенных в честь Конфуция, проводились занятия и принимались экзамены. В данном случае братья хотят сказать, что они принадлежат к ученому сословию.
71
Су Ши (или Су Дун-по, 1036–1101) — знаменитый литератор, философ и поэт эпохи Сун.
72
Люй Дун-бинь (или Люй Чунь-ян) — даосский святой, считавшийся покровителем магии.
73
Тринадцатый год правления Хун-чжи — 1501 г.
74
Ли Мын-ян — общественный деятель династии Мин.
75
Чжоу-гун — монарх, правивший в эпоху Чжоу (1122—247 гг. до н. э.).
76
Цзянь Вэнь — годы правления минского императора Хуэй-ди (1399–1402).
77
Эпоха Ся — XXII–XVII вв. до н. э.
78
Строфа: «И преломленной ветви зеленая, свежая зелень станет алою вся!» — имеет иносказательный смысл и знаменует получение высшей ученой степени.
79
Сидеть в желтом зале — значит находиться на службе.
80
Хуа-лю — один из восьми коней чжоуского князя Му-вана.
81
Куй и Лун — знатные сановники при дворе мифических императоров Юя и Шуня.
82
Лютня, арфа и пиба — символы разлуки.
83
Фраза взята из сочинения древнего философа Мын-цзы, но имеет совершенно иной смысл, нежели тот, который вложил в нее Ван Хуэй. Фраза эта имеет отношение к налогам, которые взимались в эпоху Ся. То, что Ван Хуэй принял за «титул» (по-китайски «гун»), на самом деле является названием налога, который взимался с пяти му земли при общей площади в пятьдесят му. Фраза у Мын-цзы звучит следующим образом: «Государь Ся установил долю в пятьдесят му и налог «гун».
84
В случае смерти родителей чиновник должен был доложить об этом начальству и удалиться со службы на три года для совершения траурных обрядов.
85
В старом Китае родители человека, получившего высокую ученую степень, удостаивались почетного титула.
86
Есть бобы и пить чистую воду — значит заботиться о родителях, выполнять долг сыновней почтительности.
87
Нин-ван — почетный титул Чжу Чэнь-хао, одного из отпрысков императорской фамилии, который в начале XVI в. поднял мятеж, в надежде захватить престол.
88
Ван Шоу-жэнь — известный сановник минской династии.
89
Синьцзянь — название уезда в южной Цзянси.
90
Ящик из мягкого бамбука, который в дороге клали под голову вместо подушки.
91
Гао Цин-цю (Гао Цзи-ди) — поэт XIV в., казненный по приказу императора.
92
Чэн Цзу — сын Чжу Юань-чжана, основателя династии Мин. Он убил императора Цзянь Вэня, занял престол и царствовал под девизом Юн-лэ (1403–1424).
93
Шоубэй — воинское звание. В эпоху описываемых событий эта должность соответствовала примерно начальнику гарнизона небольшого города.
94
Юэ Ши-фу (1-е тысячелетие до и. э.) известен тем, что не стал унижаться и благодарить сановника Янь Ина, который вызволил его из тюрьмы, и этим впоследствии вызвал к себе уважение своего избавителя.
95
Интервал:
Закладка: