У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев
- Название:Неофициальная история конфуцианцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев краткое содержание
Неофициальная история конфуцианцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Игра слов. Слово «советник Академии» произносится «Дасюэши»; храм Великого Прозрения, о котором сказала старуха, — «Дацзюэсы».
96
Синь Лин-цзюнь и Чунь Шэнь-цзюнь — именитые вельможи, которые жили в эпоху Борющихся Царств. Оба любили устраивать пиры, на которые стекалось множество гостей. Их гостеприимством широко пользовались любители поживиться на чужой счет.
97
Шэ — мера длины, равная 30 ли. Все выражение означает высшую похвалу.
98
По старым обычаям, в тот день, когда в семье рождался мальчик, над дверями вешали лук, символизирующий счастье в жизни.
99
Час «хай» — от 9 до 11 часов вечера. Старый китайский час равен двум современным.
100
Белые и большие уши считались признаком благородства.
101
Звезда Тусин — на языке гадателей означает «нос». В данном случае она является символом служебной удачи.
102
Гадание по чертам — древний способ гадания, описанный в Книге Перемен.
103
То есть достигла совершеннолетия.
104
По старым верованиям считалось, что человек рождается под определенным циклическим знаком. При женитьбе знаки жениха и невесты должны были совпадать.
105
Восемь знаков — восемь циклических знаков, соответствующих году, месяцу, дню и часу рождения.
106
По древним преданиям, на луне живет старец, который соединяет невидимой нитью будущих супругов. Выражение «лунный старец» стало синонимом свата.
107
День «цветов и фонарей» — день свадьбы.
108
В день свадьбы жених посылал невесте гуся.
109
Чжан Сянь — святой, приносящий в дом радость — рождение сына.
110
Чжан — мера длины, равная 3,2 м.
111
Ясный парк и остров Пынлай — обиталища бессмертных, воспетые в мифах и в произведениях древних поэтов.
112
Реку Лофу (или Лошуй) воспел поэт Цао Чжи (194–232) в своем стихотворении «Богиня реки Ло». С Заколдованной Горой или горой Ушань, находящейся в провинции Сычуань, связано много легенд. Одну из них воспел поэт Сун Юй.
113
«Стихи тысячи поэтов» — сборник стихов танской и сунской династий, используемый в качестве хрестоматии для учащихся.
114
Се Цзинь — государственный деятель и литератор, живший при императоре Чэн Цзу династии Мин.
115
Су Дун-по — знаменитый поэт (1036–1112). Сяо Мэй — его младшая сестра.
116
Строка из древней классической книги «Дасюэ» («Великое ученье»).
117
Сянь Цзун — император династии Мин. Правил с 1465 по 1487 г.
118
Кассия — растение, символизирующее получение ученой степени.
119
Пин Юань (или Чжао Шэн) — сановник эпохи Борющихся Царств, отличавшийся радушием и гостеприимством.
120
Гуань Чжун — известный политический деятель эпохи Чуньцю. Лэ И — военный деятель эпохи Борющихся Царств.
121
Чэн (Чэн Мин-дао) и Чжу (Чжу Си) — философы эпохи Сун.
122
Второе имя Цюаня было Цянь-чжай, что значит «Скрытый павильон».
123
Буддийским и даосским монастырям часто давались поэтические названия, которые нередко были связаны с легендами и историческими преданиями.
124
Чи — китайская мера длины, равная 0,32 м.
125
«Беседы философа Чжу» — изречения сунского философа Чжу Си, отобранные сунским литературоведом Ли Цзин-дэ. «Рассуждения о Четверокнижье» — толкование философом Чжу Си книг древних философов.
126
Мын-цзы — знаменитый философ, последователь Конфуция (372–289 гг. до н. э.).
127
Государства Ци и Лян существовали в эпоху Борющихся Царств.
128
Гунсунь Лун и Дун Чжун-шу — известные ученые эпохи Хань.
129
Учение о морали — идеалистическое учение о нормах поведения человека, получившее развитие в работах философа Чжу Си.
130
Имеются в виду философы Чэн Хао (1032–1085) и Чэн И (1033–1107).
131
Застольная игра на пальцах заключается в том, что игроки показывают произвольное число пальцев и называют при этом число. Выигрывает тот, кто угадал количество открытых пальцев у себя и партнера,
132
Ли — мельчайшая весовая единица, равная тысячной доле ляна.
133
Лининь и Тяньчжу — горы провинции Чжэцзян.
134
Хуньтуни — пельмени с начинкой из мяса или овощей.
135
Император Жэнь Цзун правил с 1023 по 1064 г.
136
Отправляясь на прием к императору, чиновники брали с собой таблички из слоновой кости или бамбука с начертанным на них докладом.
137
У Цзы-сюй — известный своею мудростью сановник VI–V вв. до н. э.
138
Ли Цин-чжао — сунская поэтесса.
139
Су Жо-лань — поэтесса, жившая в IV в.
140
Чжу Шу-чжэнь — сунская поэтесса.
141
Бессмертный Дин — даосский святой Дин Лин-вэй, который якобы жил в эпоху Хань и к концу жизни превратился в журавля.
142
Десять Островов — по преданию, острова, населенные бессмертными.
143
Сунский император Гао Цзун, теснимый войсками государства Цзинь, перенес столицу на юг в г. Линьань.
144
Трактат о сыновней почтительности — одна из древних канонических книг, написанная якобы учениками Конфуция.
145
Цзэн-цзы — ученик Конфуция, отличавшийся своим благочестием и проповедовавший идею сыновней почтительности.
146
Два экзаменационных щита символизируют два тура экзаменов на степень цзиньши.
147
Цзинь Ган — буддийское божество.
148
Год У-чэнь — 1508 г.
149
Желтый зонт — атрибут власти правителя области.
150
Имеются в виду стражники, сопровождающие крупных чиновников.
151
Голубой зонт — атрибут власти начальника уезда.
152
Сунцзян — уезд в провинции Цзянсу, славившийся производством почтовой бумаги.
153
Юй-гун (или Юй Цянь) — крупный чиновник, живший в династию Мин и убитый по приказу императора.
154
Порядковый номер рифм обозначает расположение их в старых словарях рифм
155
Праздник цинмин (праздник ясной погоды) отмечается пятого апреля по солнечному календарю. Этот праздник является также днем поминания усопших.
156
Бамбуковая трубка использовалась как мерка для денег.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: