Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фоблас. В гостиницу «Император» на улице Гренель.
Виконт. В гостиницу, в такой населенный квартал Парижа? Берегитесь, вас узнают. Вам нельзя выходить на улицу! Вы не пройдете и двадцати шагов, как вас арестуют.
Возможно, виконт был прав, но я чувствовал лишь одно: горячее желание приблизить миг свидания с Софи. Итак, я настаивал.
— Ну хорошо, — сказал он, — но, по крайней мере, позвольте мне, пока вы будете переодеваться, отправиться на разведку. Жюстина, проводите шевалье в уборную, откройте для него мой гардероб, позаботьтесь, чтобы у него было все необходимое.
Когда виконт ушел, я спросил у Жюстины, что это за место и чем она тут занимается.
— Это, — отвечала она с запинкой, — маленький домик, в который виконт приезжает развлечься...
— Понимаю, в этом храме наслаждения ты идол, которому курят фимиамы. Мадемуазель, вы достаточно для этого красивы!
— Господин де Фоблас, вы мне льстите!
— Каким образом твоя судьба так сильно изменилась в столь короткое время?
— Ах, приключения маркизы придали мне известность, три недели все меня домогались, но господин де Вальбрён показался мне милее остальных.
— Милее? А между тем ты уже сыграла с ним недобрую шутку.
— Ничуть, уверяю вас, просто он страшно ревнив.
— Ну а цирюльник?..
— Фу, какой ужас! Разве я могу думать о подобном?
— Вот как, Жюстина, ты стала горда? Но что ты делала так рано в саду?
— Я вышла подышать воздухом, всего лишь подышать воздухом. Впрочем, если виконт рассердится, тем хуже для него, я без места не останусь.
— Место? В одном из тех домиков, в которые приезжают развлечься?
— Что ж, я хочу устроить свою судьбу. Неужели вы желаете, чтобы я всю жизнь оставалась горничной? Я предпочитаю быть любовницей господина, который обеспечит меня и...
— Вот это называется благоразумный образ мыслей! Однако ты изменила нашей любви. Ты совершенно забыла меня, неблагодарная малютка!
— О нет, — ответила она ласково. — Я очень рада видеть вас. Будьте уверены, что вас будут любить всегда, когда вы только захотите, и всегда бескорыстно.
— Детка, твои слова очень нежны, и поступаешь ты благородно, но у меня есть еще несколько сомнений. Послушай, этот Ла Жёнес...
— Не будем о нем говорить.
— Напротив, поговорим о нем; не лги мне. Он должен был на тебе жениться? Неужели ты бесчеловечно прогнала своего жениха?
— Конечно, — со смехом ответила она, — теперь я выхожу замуж только за господ.
Я хотел продолжить разговор, но вернулся де Вальбрён.
— Не выходите из дома, — сказал он. — Улицу сторожат. Я видел караульных и людей очень подозрительного вида. Проведите здесь день, я соберу моих друзей и в середине будущей ночи приду за вами вместе с ними. Если вам угодно оказать мне истинную услугу, согласитесь остановиться в этом доме, сюда никто не посмеет ворваться. В мое отсутствие вы, Жюстина, будьте здесь хозяйкой; я приказываю вам относиться к шевалье, как вы относились бы ко мне, и ради него прощаю вам ваши утренние прогулки. Жюстина, я оставляю в ваше распоряжение моего жокея и Ла Жёнеса.
— Вот как, господин виконт, выходит, рослый малый, который был с вами в саду, Ла Жёнес?
— Вы его знаете?
— Да, если он прежде жил у маркиза де Б. Скажи, Жюстина, это тот самый?
— Да, господин Фоблас. Он такой хороший слуга...
— Это ты рекомендовала его господину виконту?
— Да, господин Фоблас.
— Отлично, детка, отлично. Ты сделала прекрасный подарок виконту.
Перед тем как проститься, де Вальбрён предупредил, что велит тщательно закрыть на засовы все двери, и напоследок посоветовал мне никого не впускать.
Оставшись со мной наедине, Жюстина застенчиво спросила, каким развлечением я думаю заполнить утренние часы.
— Детка, если бы мне не хотелось спать, я охотно бы позавтракал. Прикажи приготовить мне постель и позаботься, чтобы, проснувшись, я нашел хороший обед.
Она побледнела, вздохнула, даже чуть не прослезилась и сказала печально:
— Значит, вы сердитесь на меня?
— Нет, малютка, не сержусь, но мне надо отдохнуть.
Она опять горестно вздохнула, взяла меня за руку и отвела в удобную, изысканную спальню, дышавшую любовью так же, как памятный будуар. Я тоже вздохнул, но вздохнул из-за воспоминаний. Жюстина, казалось, размышляла о чем-то, внимательно разглядывая меня. Я попросил ее уйти, и мне пришлось дважды повторить свою просьбу. Наконец она повиновалась, бросив на меня взгляд, который был красноречивее тысячи упреков.
Я прилег, и вскоре мне подали чашку шоколада. Тронутый вниманием хозяйки дома, я решил поблагодарить ее; дверь отворилась, и она вошла, одетая только в легкое газовое платье. Утонченная, точно знатная дама, Жюстина приказала закрыть ставни, чтобы в комнату не проник свет. Занавеси из желтой тафты задернули, перед зеркалами поставили свечи, в курильнице зажгли благовония. Все это делалось молча, на мои многократные вопросы не последовало ни единого ответа, но едва слуга ушел, Жюстина сказала, что обязана повиноваться виконту и что ей больше всего хочется помириться с шевалье. Быстрее молнии она бросилась ко мне, нежнее зефира обняла меня и менее чем через секунду заставила забыть и цирюльника, и Ла Жёнеса, и... Не бойся, моя милая жена, я не помещу твоего глубокочтимого имени возле презренного имени прислуги.
Читатель, мне кажется, вы ропщете и перебираете множество причин, по которым мне следовало устоять, но вы не говорите, что я должен был для этого сделать; я же отвечу вам лишь одно: предприимчивая Жюстина удержала меня в своих объятиях... Если вы и вправду умеете не поддаваться таким настоятельным и неотвратимым соблазнам, скажите, как вам это удается?
Увы! Возможно, как и я, вы упускаете минуты счастья после бесчисленных тщетных попыток им завладеть. О, как я оскорбил твои прелести, заслуживавшие лучшей участи, моя маленькая Жюстина! И ты не была ни в чем виновата; ты была уступчива, терпелива, покорна, а между тем увидела меня слабым, вялым, жалким. Полный упадок, вогнавший меня в краску и опечаливший Жюстину, несомненно, был следствием того, что я тридцать шесть часов, снедаемый тревогой, мчался в плохой карете, питался одним святым духом и ночь напролет вел весьма оживленный разговор с прелестной монашкой... Мы все болтали и болтали, как всегда в подобных случаях в монастыре.
— Ах, — сказала наконец бедняжка тоном, в котором слышались смущение и удивление, — ах, как вы переменились, господин де Фоблас!
Мне подумалось, что это восклицание простодушной Жюстины заключало в себе горькую правду о настоящем, но в то же время говорило и о прошлом, однако я был не в силах оправдываться и без лишних слов предпочел заснуть.
Жюстина не мешала мне спокойно спать, вероятно, вполне уверенная, что, разбудив меня, ничего не выиграет. Однако она не ушла. Проснувшись, я почувствовал, что она по-прежнему лежит рядом. Свечи были потушены, видимо, я проспал очень долго. Мне показалось, что пора обедать, так как
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: