Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Читатели увидят, что мои мысли тотчас приняли совершенно иное направление. Я засыпал себя грубыми, но естественными упреками, ведь голодный человек не в силах подбирать выражения! И почему я не сыграл роли ясновидящего? Отчего упустил такой шанс? Зачем молчал, когда меня спрашивали? Несмотря на мою хваленую догадливость, я ничего не понял! Из осторожности вел себя как трус. Нечего сказать, стоило спасаться от ярости разных стихий, чтобы умереть на этом жалком ложе от голода и страха! Я заслуживал того, чтобы мое упущение оказалось непоправимым!
Полно, Фоблас, ошибку еще можно исправить, друг мой, не падай духом и не унывай. Немного ловкости и смелости, ты еще получишь хороший ужин и приятно проведешь остаток ночи.
Следует признать, что любезная пророчица чудесным образом помогла мне привести в исполнение мой похвальный план. Я убежден, что едва госпожа Робен спустилась с лестницы, как Лёблан предложила докторам вернуться к моей постели. Я поспешил, как и в первый раз, закрыть глаза. Вскоре ясновидица велела всем умолкнуть и громким голосом произнесла страшные слова:
— Какая сила возносит меня выше облаков? Я парю в бесконечности небес! Мой взгляд созерцает вселенную; мое бесконечное знание обнимает прошедшие века, улетающее мгновение и вечность! Я вижу в прошлом, что юноша, лежащий здесь, был милым гулякой из хорошего общества, что, не довольствуясь любовью знатной дамы и прелестной девушки, он осмелился при странных обстоятельствах отбить милую нимфу у господина барона, своего досточтимого отца. Я вижу в настоящем, что этот избалованный юноша носит фамилию де Бласфо. Я вижу в будущем, что он недолго пролежит на ложе страдания и что нынче он будет мне отвечать, как подобает сомнамбуле.
Пророчица так мало видоизменила мое имя, лишь переставив слоги, она так удачно очертила историю моей любви, с такою точностью привела маленький, почти никому не известный эпизод, что я узнал в ней... Угадываете, кого? Нет? Хорошо же! Я вам не скажу. Сначала послушайте мои ответы на вопросы магнетизёрши .
— Спите ли вы, молодой человек?
— Да, но я говорю, потому что я сомнамбула.
— Кто вас посвятил в тайну ясновидения?
— Самая прелестная из женщин, милую ручку которой я держу.
— Чем вы больны?
— Сегодня утром я страдал общим истощением и отвращением к жизни; теперь же у меня, напротив, сильный прилив крови к голове и страшный голод.
— Чем можно излечить вас?
— Мне нужно дать как можно скорее бутылку перпиньянского вина и кусок индейки с трюфелями.
— Ах!
— Необходимо подать мне ужин в комнате пророчицы, которая согласится побеседовать со мной наедине.
— Ах!
— Я открою ей много тайн, важных для распространения магнетизма.
О Венера, Венера, для удовольствия женщин и для украшения моей юности ты собрала в семнадцатилетнем Фобласе множество обыкновенно несовместимых качеств: ты дала мне лицо красивой девушки и вместе с тем силу взрослого мужчины, ты даровала мне нежность и пылкость, очарование и изящество, остроумие и находчивость, умение пользоваться обстоятельствами и способность терпеливо выжидать, а также смелость, ускоряющую развязку, и еще множество достоинств, которыми другой, более самодовольный человек, гордился бы сильнее и наслаждался бы меньше, чем я. Ты знаешь, что своим поведением я выражал тебе мою благодарность, что я всегда был твоим поклонником, знаешь, как часто я приносил тебе жертвы на твоих обожаемых мной алтарях. О богиня, если ты теперь предназначаешь меня для нечеловеческих подвигов, если ты, нагромоздив на моем пути препятствия и соблазны, желаешь, чтобы я между монастырем Сен-Марсо и монастырем Сен-Жерменского предместья переходил из дома в дом, делая выбор между изменой и вечной разлукой, объявляю тебе, богиня, что я готов на все и ничто меня не остановит. Пусть меня ждет гибель, я дойду до Софи во что бы то ни стало! Но будь так же добра, как и прекрасна; соразмерь средства с требованиями. Пойми страшное затруднение твоего любимца. Ты все же недостаточно одарила его. Венера, ты знаешь, здесь речь не о твоем женоподобном охотнике * , не о твоем хромом кузнеце ** . Тому, кому ты предначертала столь блестящие подвиги, не обойтись без чудесной силы твоего бессмертного возлюбленного * или баснословного таланта супруга пятидесяти сестер ** .
Но нет, нет... Не этого просит у тебя Фоблас. О благодетельная богиня, ты не только царица наслаждений, тебя считают также матерью любви! Да, супруги, пока они еще любят друг друга, могут казаться тебе достойными твоего покровительства. С небесной высоты взгляни без ревности на смертную, такую же прекрасную, как ты. Она вздыхает, молит, она меня ждет! Удостой ее рыцаря благосклонного взгляда; приди ему на помощь, предупреди об опасности, удали врагов, сопровождай до желанного убежища, соблаговоли соединить с самой дорогой частью моего существа. Тогда на твоем алтаре воскурится восхитительный и чистый фимиам, тогда тебе будет принесена изысканная жертва, достойная жреца и кумира!
Пока я мысленно произносил это поэтическое воззвание, пророчица обходила дортуар. Затем она удалилась к себе и вскоре прислала за мной. Бесполезно говорить, что я надел необходимую одежду и оставил шпагу.
— Ну, здравствуй, мой милый пасынок!
— Здравствуйте, моя очаровательная мачеха .
— Фоблас, скажи мне, в силу какой случайности...
— Открой мне, Корали, в силу какого превращения...
— Сударь, я замужем.
— Сударыня, я женат!
— Но это приключение заставляет меня бояться за честь господина Лёблана.
— О моя Софи, я боюсь не устоять!..
— Ну, мой милый юноша, говоря откровенно, ты явился вовремя, так как муж — вещь глупая, и мне необходим любовник.
— Ну, Корали, я очень кстати встретил тебя, потому что вид милой женщины мне всегда приятен, и, кроме того, мне нужны пристанище, одежда и ужин.
Госпожа Лёблан велела подать мне платье и ужин. Мне принесли необходимую для моего здоровья бутылку и желанное жаркое. Я пил с поспешностью самого неумеренного музыканта, который три часа играл в знатном доме, не имея ни минутки, чтобы промочить горло. Я ел с жадностью тощего автора, который, обедая по понедельникам у жирного книгопродавца, наедается на всю неделю. Пока я таким полезным образом заполнял время, Корали кратко изложила свою историю.
— Через несколько дней после того как из-за комичной катастрофы * я лишилась и отца, и сына, ко мне приводят важного доктора. Господин Лёблан ухаживает за мной, всерьез влюбляется и предлагает мне руку, от которой я не могу отказаться, так как он богат. Я выхожу за него замуж.
— Ты выходишь замуж?
— Да-да, я венчаюсь с ним в церкви. Скажу тебе даже нечто еще более удивительное: я три месяца остаюсь ему верна. Однако мне это начинает надоедать. О, сознаюсь, старики не для меня!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: