Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я вас не понимаю, тетя.
— Племянница, ты не находишь мои вопросы нескромными?
— Нет, ничуть, говорите, тетя, говорите.
— Послушай, дитя мое: я расспрашиваю тебя лишь из участия. О, если бы меня послушались, ты не вышла бы за де Линьоля; я предупреждала, что он слишком стар. Мужчина пятидесяти лет! Я отлично помню, что в эти годы господин д’Арминкур был стариком. Но уверяют, что некоторые... Скажи мне, граф исполняет свои обязанности?
— О, господин де Линьоль делает все, что я хочу.
— Все, что ты хочешь? И ежедневно?
— Ежедневно.
— Поздравляю, племянница, тебе повезло. Но все же, малютка, надо остерегаться.
— Чего, тетя?
— Нужно щадить мужа.
— Как?
— Как, племянница? Не надо быть слишком требовательной.
— В каком отношении, тетя?
— В том, о котором мы говорим, племянница.
— А о чем мы говорим?
— О чем? Значит, ты не понимаешь, что в лета де Линьоля это опасно?
— Опасно?
— Конечно, многое из того, что выносят жены, для мужей тяжело. И потом между вами такая разница в возрасте.
— Но при чем тут возраст?
— Он играет громадную роль, смотри, не умори своего мужа.
— Уморить мужа?
— Да, мое дитя, порой люди от этого умирают.
— От чего, тетя?
— От этого, племянница.
— От того, что их жены требовательны?
— Да, племянница, мужья гибнут, когда требования их жен непомерны.
— Ну, так я скажу вам, что мои требования не вредят Линьолю.
— Тем лучше, но повторяю: берегись, потому что это не может долго продолжаться.
— Желала бы я посмотреть! Вы смеетесь, тетя?
— Да, смеюсь твоим словам. «Желала бы я посмотреть!» Что ты можешь сделать?
— Что сделать? Я скажу: «Я так хочу».
— Это что-то новенькое!
— Думаете, я не посмею? Мне не раз уже приходилось прибегать к этому средству.
— И оно помогало?
— Конечно; когда де Линьоль колеблется, я сержусь.
— А!
— Когда он отказывает мне, я приказываю.
— И он повинуется?
— Он ропщет, но уходит.
— Но раз твой муж уходит, значит, он не делает того, чего ты от него требуешь?
— Напротив, тетя.
— Значит, он возвращается.
— Возвращается или нет, не все ли мне равно!
— Как так?
— Только бы он мне повиновался.
— Но...
— Только бы я была его повелительницей и могла делать все что угодно!
— Ах, племянница, вот уже полчаса мы толкуем, не понимая друг друга. Это выводит меня из себя!
— Почему, тетя?
— Да потому, племянница, что я говорю «белое», а ты твердишь «черное», можно подумать, будто я говорю с тобою по-еврейски!
— Разве я виновата?
— А я разве виновата? Я задаю тебе простейший вопрос, а ты, по-видимому, его не понимаешь. Я говорю об обязанностях де Линьоля, подразумевая его супружеские обязанности.
— Конечно, тетя.
— А когда ты уверяешь, что он исполняет твои требования, я подразумеваю требования жены.
— Именно так, тетя.
— Жены молодой, пылкой и любящей удовольствия.
— Конечно, тетя.
— Значит, ты меня понимала?
— Да, тетя.
— И ты отвечала на мои вопросы?
— Да, тетя.
— Ты сказала, что де Линьоль исполняет свои супружеские обязанности.
— Да, тетя.
— Каждый день?
— Да, тетя.
— Ну так, племянница, повторяю, это очень странно и приятно и в то же время, дитя мое, ты должна быть благоразумнее: твой муж уже немолод, и ты можешь его уморить.
— Вот этого, тетя, я совсем не понимаю
— Как, ты не понимаешь, что пятидесятилетний человек не может разделять неумеренных желаний молодой женщины?
— А кто сказал вам, что у меня неумеренные желания?
— Ты сама, племянница, потому что ты сказала мне, что распоряжаешься им...
— Что же дальше, тетя?
— И что ты ежедневно заставляешь твоего мужа делать глупости.
— Право, тетя, вы сегодня в таком дурном настроении...
— Ах, эти молодые женщины: они сердятся, стоит только возразить им по этому поводу...
— Тетя!..
— Они видят только эту сторону жизни!
— Тетя!..
— Только это для них и важно.
— Тетя, вы хотите заставить меня уйти?
— Сознаюсь, это, конечно, придает жизни сладость!..
— О, как вы злите меня!
— Да-да, племянница, я знаю, что ты вспыльчива, но я заменяю тебе мать, и ты должна выслушать меня.
— О боже!
— Нет-нет, останься и дослушай. Я хочу, чтобы ты обещала мне не заставлять графа ежедневно, как ты выражаешься, подчиняться твоим требованиям.
— А почему, тетя, я должна позволять ему управлять собой сегодня и требовать от него повиновения завтра?
— Хорошо рассуждение!
— Почему бы мне не делать сегодня то же, что я делала вчера?
— Но, значит, племянница, ты не думаешь, что это когда-нибудь кончится?
— Я и не желаю, чтобы это кончалось!
— Хорош ответ!
— Говорите что вам угодно, тетя, но я не потерплю, чтобы мой муж дерзил мне.
— Безрассудная!
— Или чтобы он управлял мной!
— Какая ерунда!
— Нет, я не мешаю ему вести себя, как ему нравится.
— Она теряет голову!
— Но я желаю, чтобы он, со своей стороны, позволял мне делать все, что мне вздумается.
— Это невозможно. Честная женщина только со своим мужем...
— С ним когда мне удобно, с другим — когда мне захочется!
— О племянница, что за правила!
— Главное, чтобы он не стеснял меня ни в чем.
— Племянница, я тебя не понимаю.
— И чтобы я могла во всех отношениях делать то, что хочется!
— Племянница, вы хотите, чтобы я ушла?
— Тетя, вы хотите прогнать меня из столовой?
— Это невыносимо!
— Это может довести до отчаяния!
— Слушайтесь моих советов, племянница.
— Тетя, говорите со мной серьезно, я уже не ребенок.
Обе встали, и обе сердились. Между тем на очень ясные вопросы тетки племянница давала такие наивные, двусмысленные и удивительные ответы, что во мне зародились самые дикие подозрения. Я постарался успокоить маркизу:
— Можно предполагать, маркиза, что графине не очень повезло в том отношении, о котором вы говорите; теперь же я готова держать пари, что она не только не заслуживает ваших упреков, но и не понимает их.
— Вы полагаете? — возразила она. — Хорошо же, расспросите ее, мадемуазель де Брюмон, может быть, вы сумеете добиться ясности.
Я обратился к племяннице:
— Графиня, вы мне позволите?
Она живо отозвалась:
— Охотно, мадемуазель.
— Ночует ли граф в комнате графини?
— Нет.
— Никогда?
— Никогда.
— Он заходит к вам иногда ночью?
— Никогда.
— А утром?
— Да, когда я встану.
— Он запирается днем наедине с графиней?
— Нет.
— А вечером он остается у графини надолго?
— Не более пяти минут после ужина.
— На что употребляет он эти пять минут?
— На то, чтобы попрощаться со мною.
— Как он прощается?
— Он целует меня.
— Как он целует вас?
— Как все.
— Куда он целует вас?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: