Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа

Тут можно читать онлайн Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Ладомир, Наука, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание

Любовные похождения шевалье де Фобласа - описание и краткое содержание, автор Жан-Батист Луве де Кувре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Луве де Кувре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сударыня, но вы дали слово вашей портнихе...

— Боже мой, как вы глупы! Когда я говорю «кто-нибудь», я, конечно, не подразумеваю эту женщину. Портниха не «кто-нибудь», запомните это и велите ей подождать.

— Сударыня, а если у нее не будет времени?

— Говорю вам, велите ей подождать: она создана для того, чтобы ждать, а вы — для того, чтобы молчать. Ну, ступайте.

Сначала я онемел от изумления, но потом не мог не расхохотаться.

— Скажи, детка, с каких это пор ты превратилась в принцессу?

— При этих людях, — ответила она, — необходимо выдерживать известный тон. Поэтому не сердись за мое обращение с тобой.

— Что я слышу, Жюстина, с каких это пор ты говоришь мне «ты»?

— Почему бы нет, раз ты нравишься госпоже де Мондезир и любишь ее.

— Прекрасно, моя милочка! Я сам говорил себе то же, прочитав твое бесцеремонное письмо. Однако позволь спросить, разве ты сама не любила меня когда-то?

— Когда-то! Ну вот! Да, я тебя любила, насколько может любить бедная горничная.

— А теперь?

— Теперь я испытываю к тебе прежнюю нежность, но эта нежность приличнее, утонченнее; видишь ли, теперь я заняла некоторое положение, я устроилась.

— О, в самом деле, сударыня, поздравляю вас. Здесь все говорит о достатке. Расскажи мне, как ты разбогатела?

— Охотно, но прежде я должна сказать тебе многое другое, куда более интересное.

Я позволил Жюстине говорить, и она объяснилась со мной самым чудесным образом. Мне показалось даже, что она сделала поразительные успехи за последние месяцы, и теперь я уже не так удивлялся моей вчерашней ошибке. Впрочем, не стану утверждать, что не поддался самым простым чарам: прелестный утренний наряд способен помрачить ум мужчины гораздо сильнее, чем обыкновенно думают. Тот, кто не испытал этого, не представляет, какую новую привлекательность обретает давно знакомая молодая женщина, долго одевавшаяся небрежно и вдруг явившаяся в изысканном туалете. Я скажу даже нечто, возможно, неведомое многим мужчинам, но несомненно хорошо известное женщинам: иногда брошенная или отвергнутая кокетка может подчинить себе непокорного или вернуть непостоянного, приколов к своим волосам цветок, пришив новую бахрому к поясу или оборку к юбке. Что тут поделаешь? Мне самому досадно, но эти пустяки забавляют любовь, она — ребенок, требующий игрушек. Однако, надеюсь, вы правильно меня понимаете, вы отдаете себе отчет, какую любовь я имею в виду, говоря о Жюстине.

Не думайте, что я совершенно забыл о Вальбрёне. Правда, я вспомнил о нем и о данном ему слове довольно поздно, так что госпожа де Мондезир не могла ни удивиться, ни пожаловаться на меня, но виновата в этом лишь моя память, а не воля, так как я все же признался вам в этом.

Когда наступила минута отдыха и излияний, я попросил госпожу де Мондезир объяснить, какого рода участие виконт принимал в ее судьбе. Она, не колеблясь, поведала обо всем. Де Вальбрёну с каждым днем все меньше нравился его маленький домик, но его хозяйка все более и более увлекала его. Он вскоре снял для Жюстины отдельное и приличное жилье. Он давал ей теперь по двадцать пять луидоров в месяц, кроме платы за квартиру и подарков. Вот что подразумевала госпожа де Мондезир под словом положение. Когда я понял, что Жюстина сделалась женщиной на содержании в полном смысле этого слова, то очень серьезно попросил ее взглянуть на меня, как на пассаду * 9, и вынул из кармана два или три луидора, которые заставил ее принять. Теперь я не могу удержаться и не сказать читателю несколько слов, возможно, полезных для истории наших нравов. Когда прежде Жюстина, горничная маркизы, в безвестности своего положения, великодушно отдавалась в свободные минуты тому, кто находил ее хорошенькой, я безо всяких угрызений совести любил ее даром. Мне даже думалось, что я выказываю щедрость, порой награждая ее маленькими подарками за снисходительную пылкость. Теперь, когда госпожа де Мондезир торговала своей красотой, я не мог принимать даром ее любовь. Все молодые люди нашего общества, имеющие известные принципы, рассуждают и поступают именно так. Следовательно, для девушки, которая желает нажить состояние при помощи красоты, важнее всего найти не пятьдесят юных распутников, а состоятельного господина, который первым оценит ее прелести должным образом.

Как бы там ни было, я заплатил госпоже де Мондезир и попросил ее угостить меня завтраком. Завтрак нам принес наглый лакей. Он был хорош собой, и я заметил, что его госпожа не говорила с ним суровым тоном и не смотрела на него строгим взглядом, какими она смущала бедную горничную. Ах, госпожа де Мондезир, замечу (но вы не обращайте на это внимания), вы не стараетесь сохранить со счастливым слугой того известного тона, о котором недавно говорили! Госпожа де Мондезир, или я страшно ошибаюсь, или вы в вашем теперешнем величии сохранили прежние наклонности. Жюстина, этот молодчик напоминает Ла Жёнеса! Ах, виконт, милый виконт, берегитесь: это касается вас и только вас, потому что, поверьте, отныне между мной и вашей любовницей не будет ничего общего. Но перестанем думать о госпоже де Мондезир, мне кажется, я слышу шаги маркизы де Б.

Маркиза появилась не с той стороны, с которой вошел я. Я вдруг увидел ее в глубине последней комнаты госпожи де Мондезир. Я подбежал к ней, упал на колени и обнял ее. Маркиза наклонилась ко мне и поцеловала, потом, увидев, что я быстро поднялся, желая ответить поцелуем на поцелуй, отступила на два шага, протянув мне только руку. В этом движении было больше вежливости, чем поспешности. Казалось, маркиза не просила ласки, а приказывала отнестись к ней с почтением. Однако я, очарованный тем, что снова могу держать эту давно любимую руку, покрывал ее поцелуями и чувствовал, что маркиза по-прежнему достойна любви и слишком хороша для дружбы и уважения. Госпожа де Мондезир поклонилась госпоже де Б. Маркиза обошлась с ней так же, как она, бывало, обходилась с Жюстиной.

— Милочка, — сказала она, — я очень довольна усердием и сметливостью, с которыми вы так быстро исполнили мое приказание. Вы меня знаете, я в долгу не останусь. Уйдите и закройте дверь, чтобы никто сюда не вошел.

Жюстина повиновалась, а я постарался выразить госпоже де Б. всю мою признательность и радость. Маркиза отняла свою руку, которую я, вероятно, слишком сильно сжимал, и сказала:

— Шевалье, не стану притворяться и отрицать того, что многие все равно скоро узнают и передадут вам. Благодаря мне для вас открылись двери Бастилии. Возможно, маленькая де Мондезир уже сказала, что все эти четыре месяца я постоянно бывала при дворе и мое влияние необычайно возросло. Уверяю вас, мой друг, мысль о ваших несчастьях, которым я желала положить конец, занимала не последнее место в моих планах и поддерживала в честолюбивых устремлениях. Теперь я пользуюсь наибольшей милостью, которую может заслужить придворный. Поначалу я хлопотала о вашем освобождении неустанно, но тщетно, наконец я добилась его, несмотря на множество препятствий и врагов, и хотя результат моих стараний не сразу показал, какой вес я приобрела, могу похвастать тем, что дарованная вам свобода составляет самое недвусмысленное доказательство моего влияния; не побоюсь сказать, ваше помилование — самый дорогой для меня успех. Однако не думайте, что ваша лучшая подруга хочет ограничиться этим. Я знаю, что свобода для вас не главное; я знаю, что Фоблас (хотя он всегда обласкан сразу несколькими любовницами) не может быть счастлив в разлуке с той, которую всегда любил больше всех. Я хочу отдать ему Софи. Я желаю узнать, где скрывается дю Портай, хотя бы он бежал на край света.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Батист Луве де Кувре читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Луве де Кувре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовные похождения шевалье де Фобласа отзывы


Отзывы читателей о книге Любовные похождения шевалье де Фобласа, автор: Жан-Батист Луве де Кувре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x