Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы изумлены, мадемуазель, но напрасно. Никакое движение души не ускользает от меня. За время вашего отсутствия настроение графини сильно испортилось. Но я заметил одно верное средство, всегда возвращавшее улыбку на ее лицо. Как-то раз я заговорил с ней о шарадах, и графиня тут же начала хохотать как безумная. Я несколько раз повторял опыт и всегда с одинаковым успехом. Смотрите сами: она смеется уже четверть часа, а теперь припадок даже усилился.
Действительно, графиня стала смеяться громче прежнего, госпожа де Фонроз не выдержала и тоже захохотала без стеснений. Я заразился их смехом, и сам де Линьоль наконец последовал примеру трех хохотушек. Наш громкий смех, вероятно, слышали все соседи.
Однако в то время как мадемуазель де Брюмон смеялась до упаду, шевалье де Фоблас не терял головы. Его жадные губы прижимались к лилейной ручке, которая казалась белее слоновой кости, а его нежные пальцы тихонько пожимали самые хорошенькие в мире коленки.
— Простите ее, — сказала баронесса, которая не упускала из виду ни малейших подробностей нашей веселой пантомимы.
— Простите ее, — повторил доверчивый муж. Он не только подбадривал меня взглядами и знаками, но дважды шепнул мне на ухо: — Хорошо-хорошо, будьте настойчивее: она побеждена.
— Простите меня! — воскликнул я в свою очередь с нежной мольбой в голосе. — Простите, потому что я раскаиваюсь и люблю вас.
— Я тоже вас люблю, — поцеловала она меня. — Я прощаю вас, — прибавила она, даря мне второй поцелуй. — Но с условием, чтобы вы никогда не видались с этой Мондезир.
— О, я согласна!
— И чтобы вы нигде не устраивались, кроме как у меня.
— Нигде!
— Ну, в таком случае я вас прощаю, люблю и целую. И если вы сдержите слово, я буду всю жизнь любить и целовать вас.
— О, — воскликнул обрадованный де Линьоль, — раз графиня вас любит, целует и прощает, я тоже хочу вас простить и поцеловать! — И он почтил меня несколькими поцелуями.
— Я тоже, — сказала госпожа де Фонроз, — вас люблю, прощаю и целую, потому что вы очень мило забавляли меня целых полчаса.
— Пусть после этого говорят, что шарады бесполезны, — продолжал граф с торжествующим видом. — Смотрите, какую веселость навеяли они на всех нас. До чего скоро водворился мир, едва...
— А знаете ли, мадемуазель де Брюмон, — не обращая на него внимания, сказала графиня, — граф до сих пор не может разгадать нашей шарады!
— Это потому, что она была неправильно составлена, — возразил он.
— Вот как, — заметила де Фонроз. — Мадемуазель, вы неправильно составили шараду?
— Нет, шараду сочинила графиня.
— Да, — ответила она, — но вы научили меня этому искусству.
— Все равно, — продолжала баронесса, — раз она неправильно составлена, нужно начать сначала.
И графиня заметила:
— Именно так мы и поступим.
— Без сомнения, нужно начать все заново, — подтвердил господин де Линьоль.
— Это доставит вам удовольствие? — спросила его графиня.
— Конечно, и очень большое; я хотел бы даже помочь вам; я хотел бы даже показать вам...
— Благодарю вас, — прервала она, — мне не нужно никаких учителей, кроме мадемуазель де Брюмон. И потом, граф, не знаю, удастся ли вам стать моим учителем...
— Что правда, то правда, я написал около пятисот маленьких поэм в виде шарад и загадок, но мне было бы очень трудно вернуться к азам.
— Однако, граф, — сказал я, — позвольте заметить, что графиня молода, любознательна и стремится к знаниям.
— Что ж, мадемуазель, вам не нужны помощники, вы сами откроете ей все, что необходимо. Я уверен, вы научите вашу ученицу всем правилам, и уверяю вас, после того как вы начнете ее образование, я с восторгом довершу его.
— Нет-нет, я никому не уступлю чести и удовольствия учить ее.
— Ну, как вам угодно. Однако это не помешает мне живо интересоваться успехами вашей ученицы.
— Вы вселяете в меня мужество, граф. Обещаю давать вашей жене прекрасные уроки.
— Отлично, мадемуазель, отлично.
— Я сочиню с ней не одну шараду.
— Сочиняйте, мадемуазель, сочиняйте.
— Итак, граф, — сказала госпожа де Линьоль, — я, не подвергая себя риску рассердить вас, могу предаваться этому занятию?
— Конечно, графиня, хоть целый день, если это вас забавляет.
— Прекрасно, — ответила она, — я очень довольна. Я стеснялась немного: мне представлялось, что я попираю ваши нрава, но, раз вы дали мне позволение, я вполне довольна.
— Я очень рад и советую вам начать снова ту шараду, которую вы едва наметили, потому что, конечно, я угадал бы ее, если бы она была вполне отделана. Мадемуазель, оставьте леность, отбросьте ложный стыд! Займитесь шарадой как можно усерднее.
— Постараюсь, граф.
— Приложите к этому делу все ваши силы и начните как можно скорее!
— Ах, если графине угодно, сейчас же.
— Нет, — прервала баронесса, — давайте сначала пообедаем, у вас еще будет время, ведь вы проведете здесь две недели.
Мне показалось, что я плохо расслышал.
— Как две недели? — переспросил я.
— Да-да, — ответила она. — Это время кажется вам слишком коротким? Сознаюсь, это не так много, как вам хотелось бы, но я не могла добиться более продолжительного отпуска.
— Добиться?
— Я сделала все и даже невозможное, мадемуазель, так как я знала, до чего вам хочется подольше пробыть у графини.
— Конечно, но...
— Но ваши родственники были неумолимы.
— Вы говорите, баронесса, что мои родные...
— Отпустили вас только на две недели.
— Вы говорите, что мои родные отпустили меня...
— Да-да, всего на две недели. Я не могла уговорить их решиться лишить себя счастья видеть вас больше, чем на две недели.
— Две недели, баронесса, вы в этом уверены?
— Я уверена, мадемуазель, в том, что они не позволят вам остаться дольше. Итак, распоряжайтесь этим временем как можно лучше. Через две недели я вас увезу отсюда. Это решено.
— Решено?
— Да-да, мадемуазель, вполне решено.
— А!..
— Я, конечно, буду ежедневно навещать вас.
— Прекрасно, баронесса.
— Я почти ежедневно вижусь с вашими родными.
— Да, баронесса.
— Таким образом, вы не будете испытывать недостатка в известиях о них.
— Да, баронесса.
— А они — о вас.
— Да, баронесса.
— Сегодня вечером я ужинаю с одним из них.
— Я знаю, мне кажется, вы говорите о моем деде.
— Именно так. Я поговорю с ним о вас.
— Ах, я буду вам очень благодарна!
— Я убеждена, что вначале эта разлука устрашит его, как и всех остальных, но я его уговорю.
— Вы окажете мне неоценимую услугу.
— Ручаюсь, что он не рассердится.
— Баронесса, я полагаюсь на вас.
Читатели понимают, что меня крайне удивила ловкая выходка баронессы, при помощи которой она поселила меня, так сказать, против моей воли, у графини. Однако не осмелюсь сказать, что я сильно досадовал на нее, потому что мало кто мне поверит. Но, моя Софи, могу заверить тебя, что про себя я решился не терять связи с маркизой де Б., чтобы в случае необходимости она могла быстро известить меня о результате своих поисков, а я — изменить план действий...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: