Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Графиня слушала маркизу со вниманием, смешанным с удивлением.
— Кем бы вы ни были, — сказала она наконец, — вы хорошо его знаете, вы говорите о нем так, будто вы — это я. Теперь я немного примирилась с вами, но нам пора расстаться. Уедем, Фоблас, уедем. Ах, вы молчите, вы не хотите ехать?
По-прежнему раздираемый разного рода страхами и противоречивыми желаниями, я бросил на маркизу взгляд, говоривший о моей нерешительности, с которой можно было бы покончить, выслушав ее суждения. Виконт меня понял и сказал:
— Право, я не стал бы колебаться, я поехал бы во Фромонвиль...
— Фромонвиль? — прервала ее графиня.
— ...завтра, — продолжала маркиза, — а сегодня вечером я вернулся бы в Париж с госпожой де Линьоль.
— Вот это прекрасный совет! — воскликнула графиня. — Его последняя часть мне очень нравится, а тебе, Фоблас?
— Мне тоже, моя Элеонора.
В порыве восторга госпожа де Линьоль поцеловала госпожу де Б., и, сознаюсь, я не без удовольствия какое-то время сжимал ручки обеих очаровательных женщин.
— Сударь, — обратилась графиня к виконту, — мы сейчас простимся с вами, но позвольте мне задать вам один вопрос; я задам его, потому что я очень ревнива. Да, я ревнива и не скрываю этого. Вы недавно чуть не плакали. Вы несчастны в любви по вине шевалье. Прошу, скажите мне, в чьем сердце заменил вас Фоблас? Сударь, — продолжала госпожа де Линьоль, которая не могла угадать истинную причину смущения маркизы, — простите меня, но я думаю, что он действительно заслуживал предпочтения; однако (я не делаю вам комплимента), мне кажется, между вами двумя непросто выбрать. Сударь, умоляю вас, закончите признание, которого я у вас не просила, не бойтесь за вашу тайну, у вас в руках моя.
— Сударыня, — промолвил виконт наконец, придумав ответ на смущавший его вопрос, — в минуту волнения сетуешь на множество вещей...
— Ах, прошу вас, скажите, какую возлюбленную Фоблас...
— Я, как вам только что сказал шевалье, родственник маркиза де Б. Я обожал его жену...
— Его жену? Не говорите мне о ней, я ее ненавижу!
— Значит, вы неблагодарны, потому что она вас любит.
— Кто вам это сказал?
— Она сама.
— Она меня знает?
— Она имела удовольствие видеть вас и говорить с вами.
— Где это?
— Я не могу вам сказать.
— И все же она напрасно меня любит, потому что, повторяю вам, я ее ненавижу.
— Можно у вас спросить причину этой ненависти?
— Причину? Это опасная женщина.
— Так говорят ее враги.
— Она интриганка.
— Об этом кричат все придворные.
— Она недостаточно красива, чтобы о ней толковать.
— Да, так уверяют женщины.
— Кокетка.
— У нее нет недостатка ни в красоте, ни в уме. Может ли общественное мнение не приписать ей несколько любовных приключений?
— Несколько! У нее была тысяча возлюбленных!
— Вы можете назвать кого-нибудь?
— Еще бы! Я не бываю в свете, а между тем знаю трех ее любовников.
— Угодно вам назвать их имена?
— Граф де Розамбер.
— Он страшный фат, и она всегда это отрицала.
— Хорошо возражение! Фоблас...
— О, относительно него я не спорю. А третий?
— Господин де ***.
— Господин де ***? — повторила маркиза и мгновенно покраснела, а потом побледнела.
— Да, господин де ***, новый министр; она отдалась ему, чтобы добиться освобождения шевалье. Мои слова огорчают вас?
— Господин де ***! — повторила маркиза почти спокойно.
— Это огорчает вас? Вижу: вы все еще влюблены в маркизу.
— Господин де ***! Вот совершенно новое и неожиданное обвинение!
— Да, и эта интрига завязалась совсем недавно.
— А есть какие-то доказательства?
— Разве могут быть тому доказательства? Они не звали свидетелей.
— Однако, сударыня, вы утверждаете это?
— Да, все говорят об этой интриге.
— Все! Шевалье, вы тоже слышали об этом?
— Виконт, мне передавали такой слух, но я ему не верю.
— Это не имеет значения, — возразил он с недовольным видом, — вы должны были предупредить меня.
— Да, — заметила графиня, — ты мог оказать услугу человеку, просветив его насчет кокетки, которая его обманывает. Сударь, мне очень жаль, что вы попали в сети этой женщины, вы заслуживаете лучшей участи. Но вернемся к тому, что касается меня. Шевалье уже не внушает вам опасений?
— Внушает, сударыня.
— Вот как! — воскликнула графиня, глядя на меня. — Значит, он часто бывает у маркизы?
— Иногда!
— Вот как! Шевалье, вы бываете у нее? Значит, он еще влюблен в нее?
— Мне кажется, да, немного.
— Вот как! Шевалье, вы в нее влюблены?
— Однако, — продолжала маркиза, — вы не должны полностью полагаться на мои слова; я не беспристрастен и, может быть, сужу несправедливо.
— О, вы судите правильно, судите слишком хорошо! Фоблас, я сумею помешать вам бывать у этой кокетки и любить ее. Мы вас покидаем, — снова обратилась она к маркизе. — После сцены, которую вы видели, я не прошу вас молчать, но весьма рассчитываю на вашу деликатность, потому что всё в вас внушает мне доверие. Если бы в моем кабриолете было третье место, я с большим удовольствием предложила бы его вам. Сознаюсь, мне было бы приятно продолжить знакомство с вами. Приезжайте ко мне в Париж. Представив вас, шевалье доставит мне удовольствие; или нет, приходите одни; вам не нужны посредники. Приходите, прошу, и, если вам тяжело это слышать, я никогда не буду говорить дурно о маркизе, хотя она дурная женщина.
Мы двинулись в путь. Когда мы приехали в Круа-Сент-Уан 26, — так называлась станция, где графиня наняла кабриолет, — я дал несколько луидоров кучеру, и он обещал хранить в секрете всё, что видел. Госпожа де Линьоль также нашла нужным купить молчание своего лакея Ла Флёра, которого ей пришлось сделать свидетелем своего путешествия до этой станции, а следовательно, и поверенным в тайну нашей любви.
Моя юная подруга осыпала меня ласками, незаслуженными упреками и вопросами, на которые я не мог ей ответить. Напрасно советовал я ей радоваться, что ее возлюбленный не был ни убит, ни ранен, ни принужден расстаться с ней, покинув свою страну; ее сердила тайна, которую я должен был хранить в силу данного мной честного слова. Она твердила, что мне не следовало ничего обещать.
Конечно, разговор обратился на виконта де Флорвиля.
— Он очень мил! — воскликнула графиня, с любопытством наблюдая за впечатлением, которое произвело на меня ее замечание.
— Да, очень.
— Он привлекателен.
— Очень.
— У него прекрасная фигура.
— Да.
— Очень красивое лицо.
— Очень.
— Голос нежный, как у тебя.
— Да.
— Однако его голос слишком высок: в нем чего-то недостает.
— Он еще очень молод!
— Конечно. Сколько ему? Шестнадцать?
— Самое большее.
— Все равно, — продолжала она с подчеркнутым восхищением, — он очарователен!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: