Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Маркиза. Хотя сон был мне нужен больше, чем чей-нибудь визит, я в восторге, я восхищен тем, что вижу вас, баронесса.
Баронесса. Вы в восторге? Сильно сказано. Господин виконт преувеличивает...
Маркиза. Баронесса так скромна...
Баронесса. Виконт так вежлив!
Графиня (баронессе). Зато вы не слишком-то вежливы; зачем вы его разбудили? Ведь я же просила... Баронесса, я не желаю, чтобы вы устраивали сцену.
Баронесса (смеясь). Да, да, браните меня, прошу вас!
Маркиза, удивленная словами графини, взглядом просит у меня объяснений. Я хочу шепотом сказать ей, в чем дело, но баронесса меня опережает.
Баронесса (бросаясь между маркизой и Фобласом). Нет, нет, прошу вас. Я не сомневаюсь, что вам надо потолковать о многом, но вы должны говорить громко. Или вам неудобно? Ну, виконт, ведь вы так находчивы...
Маркиза. Баронесса, вы, пожалуй, заставите меня поверить вашим словам: никто лучше вас не может судить об этом, ваше одобрение стоит тысяч других. Ваш опыт...
Баронесса (изменившимся голосом). Опыт! Можно подумать, мне сто лет.
Маркиза (с притворным участием). Ах, простите, я оскорбил вас!
Баронесса. Оскорбили? Ничуть!
Маркиза (насмешливо). Вот как, баронесса отступила, баронесса перестала нападать и думает о защите! О, до чего досадно!
Баронесса. Не досадуйте, беда невелика. (Фобласу.) Прелестная девица... нет, не говорите ни слова.
Фоблас. Я слушаю, страдаю и жду.
Графиня (с живостью). Я тоже с нетерпением жду окончания вашего разговора.
Граф. В толк не возьму, из-за чего вышла ссора. Вижу только, что у всех вас души неспокойны.
Баронесса (графине и Фобласу). Этот поединок вас утомляет? Мужайтесь, он продлится недолго. (Указывая на виконта.) Я уверена, что виконт пожелает скоро окончить его, простившись с нами.
Граф. Наконец понял! Вы разделяете мое мнение! Дело идет о страстишке этой мадемуазель.
Графиня. Баронесса, вы осмеливаетесь обращаться таким образом в моем доме с человеком, которому я многим обязана!
Баронесса (смеясь). Многим обязаны?
Графиня (опрометчиво). Да, многим. Не будь его, весь Монтаржи... (Она умолкает.)
Граф (с любопытством). Что же? Весь Монтаржи...
Фоблас (живо). Графиня хотела сказать «Фонтенбло».
Графиня (в смущении). Да-да... Фонтенбло...
Маркиза (графине). Поверьте, мы и в Фонтенбло нашли бы помощь для мадемуазель. Конечно, было лучше уехать из этого города, но, дав вам совет уехать, я оказал вам совсем незначительную услугу.
Графиня (шепотом баронессе). Как он умен!
Баронесса. Да, но я, графиня, несмотря ни на что, хочу приобрести право на вашу вечную благодарность. Я хочу избавить вас от виконта.
Графиня. Что за упрямство!
Баронесса. Не сердитесь. Я обращаюсь к виконту, он сам согласится, что...
Графиня. Баронесса, ваше поведение странно, непростительно. Хотя бы виконт пятьдесят раз изменил вам...
Баронесса (смеясь). Он изменил мне?
Графиня. Конечно.
Баронесса. Он изменил мне?
Графиня. Ну да, он изменил вам. Неужели вы думаете, я не знаю, что он был вашим любовником?
Баронесса. Он был... кем?
Граф. Тс... тс!.. Не будем говорить о таких вещах. Я не люблю подобных разговоров.
Графиня. Я восхищаюсь вами! Как будто нам интересно, что вы любите и чего не любите!
Баронесса. Он мой любовник! Ах, вот так милая история! (Со смехом.) Графиня, скажите, кто сообщил вам... Конечно, маленькая Брюмон. (Фобласу.) Хитрая девица, неужели вы действительно так мало уважаете приличия... Неужели вы осмелились сделать мне такой прелестный подарок? Найдете ли вы в себе достаточно мужества, чтобы повторить это смехотворное обвинение?
Фоблас. Возможно, если вы принудите меня!
Баронесса. Отличный ответ. А вы, виконт, тоже решитесь поддержать брошенное мне обвинение? Право, для того чтобы приключение стало еще комичнее, недостает лишь этого.
Маркиза. Баронесса, о некоторых победах молодые люди кричат из тщеславия, о некоторых же любовных приключениях они из чувства стыдливости умалчивают. Вы сами решите, могу ли я говорить.
Баронесса. Да? Сознаюсь, вам было бы очень трудно перечислить все ваши победы! Без лести, мне кажется, вы можете похвастать очень многими любовными приключениями! В Версале вы стоите на прекрасной дороге...
Граф. Вот где я его видел!
Баронесса. Не благодаря ли помощи женщин вы имеете влияние на министра?
Граф (тихо баронессе). О, если он имеет влияние на министра, вы не должны так говорить с ним. Надо его щадить.
Маркиза. Та, которая притворяется, будто верит этому, знает, что в этих словах нет правды... И потом, сударыня, вы не ответили на вопрос, вы так и не решили, имею ли я право говорить...
Баронесса (недовольным тоном). Имеете!
Маркиза. Вы очень покладисты. Но я требую опросить всех.
Баронесса. Согласна. Граф, говорите вы!
Маркиза. Нет-нет, вы меня не поняли. Когда дело идет о такой обвиняемой, как вы, не в маленьком обществе должно быть проведено трудное следствие! В таком случае необходимо допросить двор, жителей столицы и провинций.
Баронесса. Это оскорбительно!
Графиня. Вы сами виноваты! Зачем вы его разбудили? Зачем хотите выжить его из моего дома?
Баронесса (графине). В сущности, я не должна была бы сердиться, потому что все это просто смешно! Главное, мне забавно, что именно вы становитесь на их сторону. Однако следует покончить с этой сценой... Меня ждут... (Она вынимает часы.) Пора... господин виконт не смог бы уйти пешком: он столь хрупок... Я прошу его проводить меня до кареты и занять в ней место. Обещаю отвезти его прямо в Фонтенбло. Надеюсь, это учтиво?
Маркиза. Я очень благодарен баронессе за любезное предложение, но, так как графиня позволяет мне остаться, я остаюсь.
Графиня. И хорошо делаете.
Баронесса (графине). Конечно хорошо делает, и понятно, что вы хвалите его! (Маркизе) Вы говорите серьезно?
Маркиза. Очень серьезно. Я останусь здесь, пока мадемуазель будет в опасности и пока мое присутствие не покажется обременительным графине.
Баронесса. И вы надеетесь, что я вам это позволю?
Маркиза. По крайней мере, я не вижу, каким образом вы заставите меня уехать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: