Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа

Тут можно читать онлайн Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Ладомир, Наука, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание

Любовные похождения шевалье де Фобласа - описание и краткое содержание, автор Жан-Батист Луве де Кувре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Луве де Кувре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Графиня (запальчиво). Граф, отправляйтесь-ка вы со всеми вашими расчетами к... Всё, я вышла из себя! Повторяю вам: я не хочу слышать об этой...

Баронесса (быстро перебивая ее). Неприятной личности. (Графу.) Вот как теперь она говорит о нем!

Граф (баронессе). Право, это ваша вина, и мне жаль, что я ушел. (Вполголоса.) Вернусь к моим планам. Вы знаете, что в Версале всегда надо просить...

Баронесса. Да, в крайнем случае ничего не получишь.

Граф. Отнюдь нет! Надоедая, всегда что-нибудь да выпросишь. Конечно, с помощью друзей... И это доказывает пенсия, которую я недавно получил. Но госпожа де Линьоль потребовала, чтобы я уступил ее господину де Сен-Прё. Да, мне очень грустно, что графиня — ребенок, не знающий цену деньгам. Она воображает, будто, имея годовой доход в пятьдесят тысяч экю, человек не нуждается в благодеяниях короля. Сударыня, вы пользуетесь ее доверием, поговорите с ней об этом, объясните, как...

Графиня (очень громко, Фобласу). Все, что вы говорите, — бесполезно! Ваша ложь не обманет меня, я хочу, чтобы вы сознались. Сознавайтесь, или я вас прогоню.

Граф (довольно громко). Постарайтесь убедить ее, что она не только не должна прогонять госпожу де Брюмон, а, напротив, выказывать ей теперь удвоенную любезность, особое внимание, нежность... Скажите ей, чтобы она уговорила эту девицу как можно чаще приглашать виконта де Флорвиля.

Графиня (поднимаясь в бешенстве). Граф, у вас есть ваши комнаты. Уйдите, оставьте меня в покое!

Баронесса (графу). Да, нам здесь неудобно, нас каждую минуту прерывают. Пойдемте в другое место.

Граф. Отлично, с вами, баронесса, можно говорить разумно... Но погодите...

Графиня (Фобласу). Сознавайтесь!

Граф (графине и Фобласу). Я хочу, уходя, дать вам обеим по доброму совету. Вы, мадемуазель, сознайтесь, потому что если пока этого еще нет, то будет, мы не сомневаемся. Вы же, графиня, сознается она или нет, не отсылайте вашей компаньонки, потому что я знаю вашу душу: уже через час вы придете в полное отчаяние. Что касается виконта, я не буду больше напоминать о нем, но я о нем не забуду.

Мы остались одни. Госпожа де Линьоль по-прежнему настойчиво требовала от меня признания моей воображаемой вины, а я, уверенный, что лгать нет необходимости, продолжал утверждать истину. Наконец, видя, что мои слова пропадают даром, я сделал последнее усилие, увенчавшееся успехом.

— Друг мой, — сказал я, — клянусь: с тех пор как я постоянно думаю о тебе, я почти никогда не вспоминаю о маркизе, и с тех пор как ты стала моей, мы с госпожой де Б. — чужие. Сегодня, как и вчера, я только ее друг, и завтра будет то же, что сегодня. Скажи мне: в силу какого ослепления я мог бы думать о ней возле тебя? Неужели я в состоянии сожалеть о ее достоинствах, когда вижу в тебе качества, не присущие ей? Разве она не должна, несмотря на все свои знания, завидовать твоему природному уму? Разве твоя юная прелесть, наивная грация, притягательная взбалмошность не лучше ее блестящей красоты, величавых манер и горделивой осанки? Главное же, Элеонора, разве она обладает такой сострадательной и доброй душой, как ты? Неужели ты думаешь, я в состоянии забыть, как радовались твои крестьяне, завидев тебя, как благодарили тебя фермеры, как хвалил почтенный священник? Я видел и слышал всё это, и сердце мое ликовало. Здесь ты составляешь предмет общего поклонения, для этих добрых людей ты благодетельное Провидение, к которому они испытывают вечную благодарность. Неужели твоего возлюбленного могут не трогать твои добродетели и доброта? Не думай этого, не надо. О мой милый друг, как мне хотелось бы с тобой, с моей Элеонорой, удалиться от всех соблазнов и провести всю жизнь в хижине, построенной для старого Дюваля графиней де Линьоль! Полно, перестань сетовать, перестань меня подозревать, перестань опасаться слишком слабой соперницы! Я ее уважаю, но перед тобой я преклоняюсь! Я чувствую к ней остаток дружеских чувств, но к тебе я питаю самую нежную любовь; это правда, когда-то я пережил с нею сладостные мгновения, но потом с тобой я упивался восхитительными днями; наконец, может быть, госпожа де Б. могла бы еще дать мне минутное наслаждение, но ты, моя Элеонора, подаришь мне истинное счастье.

Счастье! Таким образом, занятый параллелью между двумя соперницами, почти одинаково обольстительными, но от природы по-разному одаренными, я забыл об одной прекрасной женщине, соединявшей в себе все добродетели и все прелести, о женщине, стоявшей превыше всех сравнений. Я забыл о Софи и в моем ослеплении высказывал желания, которые препятствовали нашему с ней соединению. Ах, я даже не смею надеяться, что чистосердечное признание в подобном проступке загладит мою вину в глазах других людей или в моих собственных!

Но чем виновнее я был по отношению к моей жене, тем довольнее была моя любовница.

— Хорошо, — бросилась мне на шею графиня. — Почему ты сразу так не говорил? Ты мгновенно убедил бы меня. Раз ты любишь меня, а не ее, я счастлива; раз ты мне не изменил с ней, я прощаю тебе все остальное.

— А я нет, вы не пощадили моей собственности, самой драгоценной моей собственности: вы исцарапали ваше милое личико.

— Разве из-за этого ты станешь любить меня меньше? Напрасно, я теперь не так хороша, как прежде, зато трогательнее.

— Мне этого не нужно. Обещайте мне никогда не доходить до подобных крайностей.

— А ты, Фоблас, обещай мне никогда меня не сердить.

— Клянусь тебе честью...

— Видишь, как я добра, — с улыбкой заметила Элеонора, — я даю слово не сердиться больше.

Вошел граф и воскликнул:

— Слава богу, она созналась!

— Созналась? — с изумлением повторила баронесса.

— Нет! — ответила графиня, захлопав в ладоши и подпрыгнув от радости.

— Нет? — удивился де Линьоль. — А отчего же вы так веселитесь?

— Я веселюсь именно потому, что она не созналась, — ответила неосторожная женщина.

— Ну, — воскликнул проницательный наблюдатель, — это мне непонятно; по крайней мере, я могу вывести одно заключение, а именно: весьма справедливо то, что капризы женской души неисповедимы.

— Я, — сказала госпожа де Фонроз, — не стану делать никаких заключений, я просто поеду домой со спокойной и довольной душой.

На следующий день, когда баронесса приехала к нам, графа не было в замке. Утром он получил из Версаля письмо, которое заставило его немедленно уехать, и хотя нам его дела не казались столь важными, как ему, удерживать его мы не стали. Однако баронесса нарушила радость своей подруги: мой отец поручил госпоже де Фонроз привезти меня обратно в Немур; он и моя дорогая Аделаида, уже оправившаяся от недомогания и усталости, ждали меня. Графиня сказала, что мы никогда больше не расстанемся, но когда баронесса вынудила ее согласиться, что мой отец имеет на меня права, госпожа де Линьоль, опираясь на авторитет доктора Деспейса, стала уверять, что моя крайняя слабость не позволяет перевезти меня в Немур. Она объявила, что сама будет ухаживать за мною, пока опасность не минует, и что никакие человеческие силы не заставят ее со мной расстаться. Госпожа де Фонроз, пустив в ход просьбы, убеждения и угрозы, уехала очень недовольная тем, что ей не удалось ничего добиться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Батист Луве де Кувре читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Луве де Кувре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовные похождения шевалье де Фобласа отзывы


Отзывы читателей о книге Любовные похождения шевалье де Фобласа, автор: Жан-Батист Луве де Кувре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x