Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Подружка!
Я подумал, что меня обманывает мое воображение, однако приподнял голову и стал прислушиваться, и вновь прозвучавшее слово «подружка» приласкало мой слух.
— Милая, в чем дело?
— Вы спите?
— Нет, не могу.
— Я тоже. Отчего это?
— Оттого, моя милая, что, как вы недавно говорили, нам было бы интереснее поболтать.
— Раз вы так думаете, идите ко мне.
— Очень охотно, но маркиза...
— Маркиза? О, раз она храпит, значит, спит.
— Охотно верю.
— А когда она спит, то уж спит по-настоящему. Не бойтесь, идите.
— С удовольствием, но ваша дверь заперта.
— Ну, меня всегда запирают, чтобы мне не было страшно.
— Как же мне войти?
— Да ведь не я же запиралась.
— Я и не говорю, что вы.
— Я не запиралась, потому что я вас совсем не боюсь.
— Милая, вы очень добры; однако я стою у вашей двери почти раздетая, мне неудобно разговаривать.
— Ведь меня заперла маркиза.
— Это не мешает мне мерзнуть.
— Но маркиза положила ключ в карман.
— Что же дальше? Я не знаю, где он.
— Вы можете найти его ощупью.
— Я поищу.
— Да, подружка, я видела, поищите в ногах кровати, во втором кресле слева.
— Что же вы мне сразу не сказали?
Я бесшумно нашел кресло, карман, ключ, замок, моя подруга, чтобы согреть меня, бросилась в мои объятия и прижалась ко мне. Милое дитя!
О ты, богиня моей истории и всех историй на свете, богиня, не отказавшаяся взять в руки мое перо, когда мне надо было приличным образом поведать об искусительных пререканиях между племянницей и теткой, о щекотливых вопросах старухи, о любовных наставлениях, данных ею Элеоноре, о Клио, достойная Клио, приди, помоги, живописуй изумление кузины, ее первое беспокойство, ее сладкие заблуждения; приди и живописуй также нечто другое... приди! Мой нынешний рассказ, возможно, удивительнее и замысловатее тех, которыми мне до сего времени доводилось занимать внимание публики.
Несколько минут мы дружески болтали, и я начал согреваться; однако нечто вмешалось в наш разговор, и он прервался; малышка де Мезанж отшатнулась от меня.
— Милая моя, что с вами, что вас испугало?
— Обе ваши руки обнимают меня за шею, а между тем я чувствую... чувствую... как будто вы трогаете меня в другом месте...
— Вас это удивляет? Но всё дело в том... что я уже готова к замужеству.
— ...
— ...
— ...
— Милая подружка, ну что вам сказать? У вас этого нет, потому что вы еще слишком малы.
— Ах, вот как!
— ...
— ...
— ...
— А раз это так, — заключила наша Аньеса, — маркизе незачем меня предупреждать. Такая большая перемена не совершится со мною так, чтобы я ее не заметила... О, я шучу. Я вижу, что мою подругу де Риё обманывают!
— Де Риё — ваша подруга по монастырю?
— Ну да.
— С которой вы болтаете по ночам?
— Ну да, когда меня забывают запереть.
— Ее обманывают?
— Ну конечно; ей каждый день говорят, что она уже девушка на выданье, а теперь я понимаю, что это неправда. Потому-то ее свадьбу всё откладывают под разными предлогами.
— Вероятно. Сколько ей лет?
— Шестнадцать.
— О, она еще молода... Мне уже скоро восемнадцать.
— И вы уже давно могли бы выйти замуж?
— С год... А вы никому не говорите, что по ночам болтаете с де Риё?
— Я не так глупа. Тогда бы нам помешали.
— Значит, вы никому не скажете, что я сегодня ночью была с вами и мы беседовали?
— Не бойтесь. Кстати, меня и де Риё очень мучит один вопрос. Скажите, что такое мужчина?
— Мужчина? Я сама отдала бы всё на свете, чтобы это узнать.
— Ну, тогда вступите в наш союз.
— В какой союз?
— Мы с де Риё сговорились, что та из нас, которая первой выйдет замуж, на следующий же день расскажет всё другой.
— Согласна.
— Милая подруга, вы целуете меня почти так же, как меня целует де Риё, а мне отчего-то кажется, что ваш поцелуй слаще.
— Вероятно, оттого, что я люблю вас больше, чем она.
— Подружка...
— В чем дело?
Она почему-то взяла мою руку и сказала:
— Приласкай же меня точно так, как меня ласкает де Риё.
— Милая моя, я не знаю, как она вас ласкает, но, возможно, у меня получится немного лучше.
Хотя я беспрестанно уверял ее, что скоро всё благополучно закончится, что самое трудное уже позади, юная особа после нескольких слабых, с трудом заглушенных стонов не удержалась от последнего пронзительного вскрика. Не стану разъяснять, почему ей было так больно, но, помнится, я говорил, что у мадемуазель де Мезанж была очень маленькая ножка 39.
О, до чего ужасно было покидать поле битвы в минуту провозглашения победы! Однако мне пришлось это сделать. Маркиза, первый сон которой мы нарушили, волновалась, бормоча:
— Боже мой, боже мой, это только сон, сон.
Недолго думая, я решился: покинул ложе бывшей девственницы и пополз на четвереньках к постели старухи. Она совершенно проснулась, и ее очень занимало, что это был за шум, который до нее донесся.
— Простите, маркиза, это я.
— Вы, мадемуазель? Но где же вы?
— На полу, я упала с кровати.
— Потому что хотели спать на краю!
— Напротив.
— Как напротив?
— Я слишком близко подвинулась к вам, маркиза.
— Что же дальше?
— Что дальше? Вы пошевелились во сне и тронули меня ногой.
— Я это сделала ненарочно, дитя мое. Ложитесь теперь подальше.
— Хорошо.
— Знаете, малютка, вы разбудили меня так внезапно.
— Не браните меня, маркиза, я и так в отчаянии.
— Я вас не браню, ничего страшного, мы немного поболтаем.
— Прошу вас, увольте. Мне уже дурно оттого, что я так мало спала.
— Выслушайте, по крайней мере, какой я видела сон.
— Спокойной ночи, маркиза.
— Ах, я хочу вам рассказать мой сон.
— Но, маркиза, вы потом не заснете.
— О, я засну. Душечка, откуда берется всё, что мы видим во сне? Я видела, будто я лежу на этой кровати, и один дерзкий человек силой овладел мною.
— Ах, маркиза, кто бы мог отважиться...
— Угадайте.
— Конечно, не я.
— Нет, разумеется, не вы, но, вероятно, ваш брат.
— У меня нет брата.
— Я не говорю, что у вас есть брат. Ведь во сне всегда видишь то, чего нет. Мне привиделся ваш брат, он поразительно походил на вас.
— Простите мне эту новую вину.
— Вы шутите, мой ангел. Вы ни в чем не виноваты, а потом в том не было никакой беды... Но послушайте дальше...
— Как, неужели он опять имел дерзость...
— Нет, он вскоре меня оставил и отправился в соседнюю комнату.
— В соседнюю комнату?
— Без моего позволения, слышите?
— Без вашего позволения?
— Чтобы сделаться мужем малышки де Мезанж.
— Малышки де Мезанж?
— И она не противилась.
— Не противилась?
— Слушайте, вот что самое странное: девочка была не такая опытная, как я...
— И что же?
— От боли...
— От боли...
— Она закричала!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: