Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
41
Сколько несчастных простых людей погубила философия нашего века! ~ оставить у себя в доме лакеев-философов . — Луве цитирует пассажи из произведения графини де Жанлис (1746—1830) «Религия как единственная основа счастья и истинной философии. Сочинение, предназначенное для просвещения детей Его Светлости монсеньора герцога Орлеанского, в котором излагаются и опровергаются принципы так называемых современных философов» (1787). Помимо упомянутых Луве сочинений, Жанлис критикует также «Исповедь» Руссо, «Нравы» (1749) Франсуа-Винсента Туссена (1715—1772), «Историю двух Индий» (1772) Гийома-Тома-Франсуа Рейналя (1713—1796), «Об уме» (1758) Гельвеция, «Кодекс природы, или Подлинный дух ее законов» (1755) Этьена Габриэля Морелли (ок. 1717 — ок. 1782).
42
Это сочинение женщины, которая не имеет отношения к философии . — См. предыдущее примеч.
43
Что общего между бомбой и письмом, которое я вам диктую? — Этот анекдот изложен Вольтером в «Истории Карла XII, короля Швеции» (1731): «Однажды, когда король диктовал секретарю письма в Швецию, в дом попала бомба, пробила крышу и разорвалась возле комнаты самого короля; половина пола распалась на мелкие кусочки; кабинет, в котором диктовал король, вделанный отчасти в толстой стене, не пострадал от сотрясения, и, к удивительному счастью, ни один из осколков, пролетевших по воздуху, не попал в кабинет, дверь которого была открыта. При шуме бомбы и треске дома, который, казалось, рушился, перо выпало из рук секретаря. “Что такое? — спросил король со спокойным лицом. — Почему вы не пишете?” Секретарь мог лишь ответить: “Ваше величество, бомба!” — “Ну что же, — возразил король, — что общего между бомбой и письмом, которое я вам диктую? Продолжайте!”» ( Вольтер . История Карла XII, короля Швеции / Пер. Н. Кранихфельд. СПб.: Русское Книжное Товарищество «Деятель», 1912. Кн. 8. С. 259).
44
Этим именем называли графиню де Линьоль до замужества . — Дворяне во Франции называли друг друга по родовому имени (фамилии), и только очень близкие люди (например, любовники) могли обращаться друг к другу на «ты» и по имени, данному при крещении. По именам могли называть только слуг. Исключения делались для незамужних девиц-дворянок, еще не имеющих титула, полученного по наследству или в результате замужества. По этой причине мы не узнаем первых имен шевалье де Фобласа, его отца барона, графа де Розамбера, маркизы де Б. и т. д. В других европейских странах, например в Италии, дело обстояло иначе. Поэтому в мемуарах Джакомо Казановы (1725—1798) читаем: «Во Франции пятьдесят лет тому назад (то есть в 40-е годы XVIII века. — Е.Т .) меня сочли дурно воспитанным, оттого что я спрашивал у графинь и маркиз, каким именем нарекли их при крещении. Они его не знали. А один петиметр, которого, на мою беду, окрестили Жаном, удовлетворил предерзкое мое любопытство, наградив меня ударом шпаги» ( Casanova. Histoire de ma vie. P.: Robert Laffont, 1993. Vol. 2. P. 886).
45
... vedeva quattro piedi groppati... delle sue colpe (ит.). — Луве так же, как Вольтер в письмах к госпоже Дени и Дидро в «Племяннике Рамо», использует итальянский, чтобы не нарушать приличий. В «Нескромных сокровищах» Дидро в этих же целях использует еще латынь, английский и испанский. Слова «gropatti» в итальянском языке не существует; очевидно, Луве преобразовал таким образом французский глагол «grouper» — объединить, сгруппировать.
1
... зазвучала арфа царя-пророка ... — Имеется в виду ветхозаветный царь Давид — поэт, музыкант и покровитель искусств.
2
...лира Амфиона . — В греческой мифологии Амфион — фиванский царь, великий музыкант, чье пение завораживало даже камни и зверей.
3
Виотти Джованни Батиста (1753—1824) — композитор и скрипач из Пьемонта; с 1782 г. выступал в Париже, в 1784 г. стал придворным скрипачом Марии-Антуанетты; один из основоположников современной скрипичной школы; автор 29 концертов для скрипки и многих других сочинений.
4
Триктрак . — Так во Франции называли нарды.
5
...горланил что есть мочи, точно французский певец ... — Критика в адрес французской школы вокала так же, как и восхваление школы итальянской, зазвучала особенно громко после Руссо («Юлия, или Новая Элоиза». Ч. 1. Письмо ХXIII). В «Письме о французской музыке» (1753) Руссо подверг нападкам теоретиков французской лирической трагедии Ж.-Ф. Рамо и Ж.-Б. Люлли; он утверждал, что итальянский язык гораздо музыкальнее французского и что французским певцам приходится кричать, чтобы добиться выразительности своих арий.
6
...румяна, которыми простолюдинки никогда не окрашивают щеки! — В XVIII в. румяна были в моде при дворах Франции, России и Испании и являлись привилегией аристократок. Простолюдинкам (исключая проституток и актрис) румяниться не полагалось.
7
..львиная шкура плохо натянута, я вижу предательский кончик уха . — Аллюзия на басню Лафонтена «Осел в львиной шкуре»: Осел, прикрывшись львиной шкурой, | Страх наводил на всех людей: | Тупой Осел своей фигурой | Изображал царя зверей! | Но кончик уха, что торчал, | Его обман изобличал. Пер. А. Зарина.
8
... неудачен, как знаменитая речь болтливого Нестора, обращенная к злопамятному Ахиллу? — Имеется в виду эпизод из «Илиады» Гомера (песнь IX), когда Нестору не удалось примирить Ахилла с царем Агамемноном.
9
...« пассада » — это чисто технический термин. — Французское слово «passade», происходящее от глагола «passer» (проходить, проезжать), имеет множество значений, в том числе означает партнера по мимолетной интрижке.
10
Новый избранник этой Мессалины ... — Валерия Мессалина (ок. 17/20—48) — третья жена римского императора Клавдия; влиятельная и властолюбивая римлянка, известная своим распутством; благодаря античным историкам, ее имя стало нарицательным для обозначения развратной и ненасытной женщины.
11
Неужели моралисты правы, утверждая, что человек по сути своей существо неблагодарное ? — Имеется в виду популярный афоризм, автором которого считают греческого ритора Ливания (314 — ок. 393): «Человек существо ненасытное и неблагодарное».
12
... все сонаты Эдельмана и Клементи . — Жан-Фредерик Эдельман (1749—1794) — французский композитор и пианист; Муцио Клементи (1752—1832) — итальянский композитор и пианист, автор популярных пьес для фортепиано.
13
...старшего из его сыновей приняли в Военное училище, а младшую из дочерей — в Сен-Сир. — Военное училище было основано Людовиком XV в 1751 г. для воспитания пятисот дворянских недорослей из бедных семей, получавших после четырехлетнего обучения чин корнета; Сен-Луи де Сен-Сир — школа для благородных девиц из бедных семей, основанная в 1686 г. Людовиком XIV и его фавориткой госпожой де Ментенон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: