Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
42
...купим не замок ... хижину. — Ср.: «Я не хотел бы иметь жилищем дворец <...> На склоне какого-нибудь красивого холма, хорошо защищенного от припека, у меня был бы маленький деревенский домик — белый домик с зелеными ставнями...» ( Руссо Ж.-Ж. Эмиль, или О воспитании // Педагогические сочинения: В 2-х т. М.: Педагогика, 1981. T. I. С. 426. Пер. П.Д. Первова ).
43
...«Не сразу все таланты нам даются : бывает , человек и важен , и умен, но дать потомство не способен он». — Пер. Н. Пахсарьян . Цитата из комедии Детуша «Женатый философ, или Мне стыдно быть женатым» (1727; Destouches . Œuvres choisies. En 2 V. P.: s.e., 1815. Vol. I. P. 28). См. также примеч. 137 к «Одному году из жизни шевалье де Фобласа»).
44
Каждый муж лишился одного жетона . — Жетоны (серебряные или золотые) вручались французским академикам в качестве поощрения за участие в собрании или заседании. Эта традиция была введена и в Российской академии наук, а также в некоторых других обществах.
45
Визави (фр. лицом к лицу). — Здесь: двухместная коляска, в которой пассажирские места расположены друг напротив друга.
46
Картезианский монастырь — мужской монастырь, который располагался за Люксембургским садом и был разрушен во время революции.
47
...шпанская мушка! Самое сильное в мире любовное зелье ,и в такой дозе! — Настойка на порошке из шпанских (испанских) мушек (жуков семейства нарывников) в течение многих веков считалась лучшим средством повышения потенции. Обычно рекомендовалось добавить несколько капель на бокал. В больших количествах шпанская мушка ядовита.
48
Вы любите лица новобрачных на следующий день после события ? — Эти слова являются цитатой из «Опасных связей» Шодерло де Лакло. Виконт де Вальмон пишет: «Я до страсти люблю наблюдать, какой вид имеет женщина на другой день после события» ( Шодерло де Лакло П.-А.-Ф . Опасные связи / Пер. Н. Рыковой. М.: Азбука-классика, 2007. С. 60).
49
...получил вчера по городской почте . — См. примеч. 149 к «Одному году...».
50
Сен-Жорж Жозеф Болонь, шевалье де (1745—1799) — мулат, сын американской рабыни, воспитанный во Франции, композитор, скрипач, дирижер и опасный бретер, который слыл непобедимым дуэлистом.
51
Маршалы Франции — военные прокуроры, надзиравшие за дисциплиной в армии.
52
Вдовья часть — часть наследства мужа, по закону принадлежащая его вдове.
53
Плата за дефлорацию . — Платы за дефлорацию как таковой во Франции не было. По закону в брачном договоре должна была фиксироваться часть (доля) наследства, которую после смерти мужа получит его вдова независимо от количества детей и других наследников. Эту-то вдовью часть в шутку называли платой за дефлорацию, или платой за девственность.
54
Какие страшные видения ... — Сновидения, наряду с симпатией и предчувствием, и вера в то, что сны предсказывают будущее, в XVIII в. также являлись предметом ученых споров, отголоски которых звучат во многих романах того времени. Руссо повествует о вещем сне в «Юлии, или Новой Элоизе» (Ч. V. Письмо 9), а Бернарден де Сен-Пьер в романе «Поль и Виржиния» пишет: «Сны иногда предсказывают правду <...> я неоднократно убеждался, что сны — это предупреждения, посылаемые нам некой разумной силой, принимающей в нас участие. Что невозможно оспаривать или защищать путем рассуждений вещи, превышающие человеческое разумение» ( Бернарден де Сен-Пьер Ж.-А. Поль и Виржиния / Пер. Н.Д. Эфрос. М.: Гослитиздат, 1962. С. 134—135).
55
...кафе Фейанов. ...по дороге к Поворотному мосту . — От Вандомской площади к саду Тюильри вел проход между монастырем Фейанов и монастырем Капуцинов (ныне улица Кастильоне), на его пересечении с улицей Сент-Оноре и по сей день находится ресторан «Кафе Фейанов». Поворотный мост — см. примеч. 152 к «Одному году...».
56
Она два раза обошла вокруг этого фонтана, потом поднялась на большую террасу . — Сад Тюильри с двух сторон отделен от города высокими террасами, между которыми располагается фонтан. Видимо, госпожа де Линьоль поняла, что не сможет утопиться в бассейне, окружающем фонтан, и через правую террасу побежала к Сене.
57
Обратитесь к часовому на мосту . — Речь идет о Королевском мосте через Сену, соединяющем набережную Тюильри с набережной Вольтера.
58
Монастырь театинцев . — Находился на левом берегу Сены, на одноименной набережной (ныне набережная Вольтера).
59
...она умерла. — Э. Генар (см. статью, с. 744) написала продолжение приключений Фобласа: госпожа де Линьоль не умерла и, как большинство других персонажей, бежала из революционной Франции за границу; она читает мемуары Фобласа, ей становится стыдно, хотя она понимает, что была слишком юной, несведущей и к тому же находилась фактически в фиктивном браке с графом де Линьолем; госпожа де Линьоль встречается с возмужавшим и остепенившимся «удивительным юношей», а позже венчается с польским камергером в то время, как Франция «наконец избавляется от людоедов».
60
Венсеннский замок — крепость на востоке Парижа, бывшая королевская резиденция, в XVIII в. (до 1796 г.) — тюрьма.
61
...дом для умалишенных в Пикпюсе . — До революции в парижском квартале Пикпюс (12-й округ) существовало как минимум две тюрьмы для умалишенных: «Дом Девы Марии Сент-Коломбской» (улица Пикпюс), где содержались 28 мужчин, и «Дом монахинь Пикпюса», в котором содержался один мужчина и одна женщина.
62
Уиллис Френсис (1717—1807) — английский психиатр, который прославился, вылечив короля Георга III, а затем лечил и королеву Португалии Марию I. Организовал санаторий в своем имении, где лечил больных прогулками на свежем воздухе, а также физическим трудом на конюшнях и в поле.
63
Сен-Мартен . — См. примеч. 33 к «Шести неделям из жизни шевалье де Фобласа».
64
...уродство приводит ее в безутешное отчаяние и поэтому она хочет навеки похоронить себя в старом замке в Виваре . — В романе «Опасные связи» Шодерло де Лакло маркиза де Мертей, обезображенная оспой, скрывается в Голландии (письмо 175).
65
Картель — письменный вызов на дуэль.
66
Киль — город в Германии, столица земли Шлезвиг-Гольштейн.
Комментарии
*
Перевод осуществлен по изд.: Louvet de Couvray J.-B. Les amours du chevalier de Faublas: Une année de la vie du chevalier de Faublas. Six semaines de la vie du chevalier de Faublas. La fin des amours du chevalier de Faublas / Ed. présentée, établie et annotée par Michel Delon. P.: Gallimard, 1996. При составлении примечаний использованы комментированные публикации романа, выпущенные издательством «Галлимар» (1966, 1996). В томе воспроизведены иллюстрации Поля Авриля (Paul Avril; 1849—1928).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: